A-2 Grammar

ТРКИ-1 Русские глаголы. Будущее время

Переведите на русский язык глаголы в скобках и поставьте и х в будущее время. Выучите новые слова.

1.Translate the verbs into Russian, pay attention to the tense (future) 

Из завещания* Джонатана Свифта:

Когда я буду старым, я __________ (promise) никогда не  _______ (believe), что молодая красивая девушка ______ (love) меня, а не мои деньги.

Я никогда не буду ___________ (tell) одну и ту же историю много раз одним и тем же людям. И никогда не буду __________ (listen to) глупые сплетни**.

Когда я состарюсь***, я не буду __________ (scold) и ________ (criticize)  молодых людей и современное общество. А также я не буду __________ (think), что я самый умный и правильный человек на свете. 

*testament, will

**gossip

***get old

Падежная система русского языка. Суммарная таблица №1.

1. Единственное число/Singular


Именительный

Nominative
ЕСТЬ


Родительный
Genitive
НЕТ, ИЗ, БЕЗ, ДЛЯ, У, ОТ, ДО
Дательный
Dative
К, ПО,
Винительный
Accusative
ЛЮБЛЮ
Творительный
Instrumental
ГОРДИТЬСЯ
Предложный
Prepositional
Быть где?
РАССКАЗАТЬ
кто?
что?
кого?
чего?
кому? чему?Кого? Что?
КУДА?
кем?
чем?
О ком? о чём? Где?
Мужской
род
Старший
брат
Новый
дом
Большое
окно
старшего
брата
новогo
дома
большОГО
окнА
старшЕМУ брату
новОМУ домУ
большОМУ окнУ
старшЕГО братА
новЫЙ
дом
большОЕ окно
старшИМ братОМ
новЫМ
домом
большИМ окнОм

старшЕМ братЕ
новОМ
домЕ
большОМ окнЕ
ОЙ/ЕЙ
ОЕ/ЕЕ
ОГО/ЕГО
А/Я
ОМУ/ЕМУ
У/Ю
ого/его
а/я
ИМ/ЫМ
ОМ/ЕМ
ОМ/ЕМ
Е


ЖЕНСКИЙ
РОД


КОГО?
ЧЕГО?


КОМУ? ЧЕМУ?


КОГО? ЧТО?


С кем?
С чем?


О ком?
О чём?
Старшая
сестра
Новая
книга
старшЕЙ
сестрЫ
новОЙ
книгИ
ОЙ/ЕЙ
Ы/И
старшЕЙ сестрЕ
новОЙ книгЕ
ОЙ/ЕЙ
Е
старшУЮ сестрУ
новУЮ
книгУ
УЮ/ЮЮ
У/Ю
старшЕЙ сестрОЙ
новОЙ
книгОЙ
ОЙ/ЕЙ
ОЙ/ЕЙ
старшЕЙ сестрЕ
новОЙ
книгЕ
ОЙ/ЕЙ
Е
Ь
Весёлая
жизнь

весёлОЙ
жизнИ

ОЙ/ЕЙ
Ы/И

весёлой жизнИ

ОЙ/ЕЙ
Ы/И
весёлУЮ
жизнь

УЮ/ЮЮ
Ь
весёлой жизнЬЮ
ОЙ/ЕЙ
ЬЮ
весёлОЙ жизнИ
ОЙ/ЕЙ
Ы/И
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛОКого?
Чего?
Нет, много, мало, сколько, без, у, от, из, для, до
Кому? Чему?
По, к, благодаря, согласно, вопреки
Кого?
Чего?Люблю, знаю, куплю, вижу
куда?

С кем?
С чем?
Перед, под, над, рядом с
Заниматься, гордиться

Где? О ком? О чём

Мужской:
1.Новые
дома
2.Старшие
братья
3. музей
трамвай
4.Интересные
спектакли, родители, учителя, словари, кони

Ч/Щ/Ж
врач
муж
товарищ
Средний (о):
4.Большие окна
Удобные кресла



новЫХ
домОВ
старшИХ братьЕВ

музЕЕВ
трамваЕВ

интереснЫХ спектаклЕЙ
родителей
учителей
коней

врачЕЙ
мужЕЙ
ТоварищЕЙ


большИХ окон…
удобнЫХ кресел..

новЫМ домАМ
старшИМ братьЯМ

музеям
трамваям
интереснЫМ спектаклЯМ
родителям
учителям
коням
врачам
мужьям
товарищам
большим
окнам
удобным
креслам

💔 =С-1
❤️=С-2


💔=С-1

💔=С-1

💔=С-1
новЫМИ домАМИ
старшИМИ братьЯМИ
музеЯМИ
трамваЯМИ
интереснЫМИ спектаклЯМИ
родителЯМИ
учителЯМИ
конЯМИ
врачАМИ
мужьЯМИ
товарищАМИ
большИМИ окнАМИ
удобными
креслАМИ
новЫХ
домАХ
старшИХ братьЯХ
музеЯХ
трамваЯХ
интереснЫХ спектаклЯХ
родителЯХ
учителЯХ
конЯХ
врачАХ
мужьЯХ
товарищАХ
большИХ окнАХ
удобных
креслАХ
Женский:
1.Новые
книги
2.Старшие
сёстры
3.Весёлые
жизни
Лошадь,
тетрадь,
мышь
Средний (е):
Синие
моря

новЫХ книг…старшИХ сестёрвесёлЫХ жизнЕЙ
лошадЕЙ
тетрадЕЙ
мышЕЙ

синИХ морЕЙ


новЫМ книгАМ
старшИМ сёстрАМ
весёлЫМ жизнЯМ
лошадЯМ
тетрадЯМ
мышАМ

синИМ морЯМ
💔=С-1
❤️=С-2
💔=С-1

💔=С-1
новЫМИ книгАМИ
старшИМИ сёстрАМИ
весёлЫМИ жизнЯМИ
лошадЯМИ
тетрадЯМИ
мышАМИ

синИМИ морЯМИ
новЫХ книгАХ
старшИХ сёстрАХ
весёлЫХ жизнЯХ
лошадЯХ
тетрадЯХ
мышАХ
синИХ
морЯХ

ЫХ/ИХ
ОВ/ЕВ/ЕЙ…
(минус окончание)
ЫМ/ИМ
АМ/ЯМ
❤️=С-2💔=С-1ЫМИ/ИМИ
АМИ/ЯМИ
ЫХ/ИХ
АХ/ЯХ

ЗАПОМНИТЬ!!!
1.Предложный падеж, мужской род, единственное число – ИСКЛЮЧЕНИЯ:
***В шкафУ, На мостУ, В аэропортУ, На носУ, В углУ, В лесУ, В садУ, На берегу

2. Родительный падеж, множественное число – ИСКЛЮЧЕНИЯ:
Деревья = деревьЕВ
Стулья =стульЕВ
листья=листьЕВ

Сыновья=сыновЕЙ
друзья=друзЕЙ
Дочери=дочерЕЙ
Матери=матерЕЙ
Соседи=соседЕЙ

БРЮКИ = БРЮК но! ШТАНЫ =ШТАНОВ!

ВОРОТА = ВОРОТ! но! ОЧКИ=ОЧКОВ
НОЖНИЦЫ = НОЖНИЦ! но ЧАСЫ = ЧАСОВ!

❤️=одушевлённое существительное
💔=неодушевлённое существительное

Baby animals names


I propose my systematization of the names of baby animals.
And a little about how animals speak Russian!
Предлагаю свою систематизацию названия детёнышей животных.
И немножко о том, как говорят животные говорят на русском!

МАМА+ПАПА ЯЗЫКДЕТЁНЫШ, ДЕТЁНЫШИ
Кошка, котмяукает: “мяу-мяу” и мурлыкает: “мур-мур”котёнок, котята
Собака, пёслает/гавкает: “гав-гав” и тявкает: “тяв-тяв”щенок, щенята, щенки
Лошадь, коньржёт: “иго-го!”жеребёнок, жеребята
Корова, быкмычит: “му-му”телёнок, телята
Свинья, кабан, хрякхрюкает: “хрю-хрю”поросёнок, поросята
Овца, баранбекает: “бе-бе”ягнёнок, ягнята
Коза, козёлмекает: “ме-ме”козлёнок, козлята
Утка, селезенькрякает: “кря-кря”утёнок, утята
Гусыня, гусьгогочет: “га-га-га”гусёнок, гусята
Курица, петухкукарекает: “ку-ка-ре-ку”цыплёнок, цыплята
Зайчиха, заяц=====зайчонок, зайчата
Лисица, лислает/тявкает: “тяв-тяв”лисёнок, лисята
Волчица, волклает/воет: “аууууууу”волчонок, волчата
Медведица, медведьрычитмедвежонок, медвежата
Тигрица, тигррычиттигрёнок, тигрята
Львица, леврычитльвёнок, львята


The Meaning of Russian Verbal Prefixes. Part 12: Verb “СКАЗАТЬ”

Продолжаем публикацию о значении русских глагольных приставок. Наблюдаем, как в зависимости от приставки меняется значение глаголов, мотивированных глаголом СКАЗАТЬ

  1. Высказывать – высказать+ С-4 = сказать, выразить словами мысль = выражение = идиома, идиоматическое выражение=высказывание
    Всегда важно высказывать своё мнение, а не молчать!
  1. Высказываться – высказаться = высказать своё мнение по вопросу, по поводу, по проблеме, по докладу, по ситуации
    Он всегда высказывается на семинаре по поводу главной темы.
    Дайте  мне высказаться! Почему вы не даёте мне слова?
  1. Досказывать – досказать = договорить до конца
    Сказку Колобок я доскажу завтра!
    Адвокат доказал!!!! невиновность своего клиента
  1. Сказываться – сказаться = назваться (больным)
    Он сказался больным и не пришёл на встречу, а сам просто остался дома и читал Булгакова

5.Сказываться-сказаться = оказывать влияние (influence)
То, что сейчас происходит в мире сказывается на моём настроении, и даже психическом здоровье многих людей..

6. Пересказывать – пересказать = рассказать своими словами (to tell in my own words)
Студентам надо было пересказать текст  из учебника.
Пересказ текста был очень сложным.

7. Подсказывать-подсказать = тайно сказать
На экзамене нельзя списывать и подсказывать!

8. Подсказывать-подсказать (hunch)= навести на мысль:
Моя интуиция мне подсказывает, что всё будет хорошо!

9.Предсказывать – предсказать = знать и говорить то, что будет!
Пророк предсказал судьбу
Предсказание метеорологов не сбылось! Грозы не было!
Нет пророка в своём Отечестве!= РОДИНА = РОДНАЯ СТРАНА

10 Рассказываться = говорится, о чём говорится в этом романе
В романе Булгакова Мастер и Маргарита рассказывается о ЛЮБВИ!!!

The Meaning of Russian Verbal Prefixes. Part 9: Verb “СМОТРЕТЬ”

Продолжаем публикацию о значении русских глагольных приставок. Наблюдаем, как в зависимости от приставки меняется значение глаголов, мотивированных глаголом СМОТРЕТЬ

  1. Всматриваться – всмотреться +во что? Куда? +С-4 = внимательно/пристально = fixedly смотреть  = вдаль, в глаза, в картину….
  2. Высматривать – высмотреть + что?  = старательно= diligently рассматривать=искать что-то..
    Высмотреть на сайте отличную скидку на телескоп…
  3. Досматривать – досмотреть = смотреть до конца

Я досмотрю фильм завтра, сегодня уже поздно

  1. Засматриваться – засмотреться  НА + С-4= так смотреть, что забыть о чём-то другом, увлечься

Он засмотрелся на экран и не заметил, как уронил стакан…

Донжуаны\ловеласы всегда засматриваются на молодых красивых женщин..

  1. Насмотреться – смотреть очень много, очень долго…
    Я насмотрелся фильмов ужасов и теперь не могу спать!
  2. Недосмотреть = что-то не заметить, безответственно вести себя

Родители разговаривали и недосмотрели за ребёнком, который упал  в бассейн..

  1. Осматривать – осмотреть = смотреть вокруг

Врач осматривает больного. Туристы осматривают достопримечательности Нью-Орлеана – французский квартал!
Врач сделал осмотр пациента.

  1. Пересматривать – пересмотреть = смотреть ещё раз

Я этот фильм хочу пересмотреть, потому что я так и не понял, кто убил аптекаря!)

  1. !!!! Пересматривать – изменить своё мнение=передумать

Я пересмотрел своё решение и передумал ехать поездом –  я решил лететь самолётом

  1. Смотреться – посмотреться = смотреть на себя самого..
    Она часто смотрится в зеркало, поэтому носит его с собой в сумочке.

 She often looks at herself in the mirror, therefore she carries it with herself in her purse

Фильм “Остров” смотрится легче, чем фильм “Левиафан”

  1. Подсматривать – подсмотреть + за кем? + С-5= тайно смотреть

Служанка подсматривала за хозяином в замочную скважину… The servant peeked behind the master through the keyhole

Нехорошо подсматривать в замочную скважину (it’s not good to look through a keyhole) 

  1. Предусматривать – предусмотреть= подготовиться к тому, что будет

Мы с женой предусмотрительно подготовили всё для появления нашей дочери на свет. = Мы всё предусмотрели!!=Мы всё подготовили!!=Мы всё продумали!

  1. Присматривать – присмотреть + С-5 за кем? За чем? = ухаживать за кем-то (to look after someone), контролировать кого-то (to control someone), заботиться о ком-то (to fear someone)
    Присматривать=ухаживать=заботиться

Твоя мама присматривает за твоей бабушкой… (your mom looks after your grandmother)

  1. Просматривать = просмотреть = ознакомиться (to look over)
    Он просмотрел моё эссе за пять минут и понял, что мне ещё надо поработать над ним.

  He looked over my essay in five minutes and understood that it is still necessary to work a bit on it.

!!!Просмотреть = пропустить… Я был в музее, смотрел на все картины, но просмотрел Ван Гога…

  1. Рассматривать – рассмотреть = смотреть внимательно,  искать детали…

Рассматривать новую тему на уроке…

Рассматривать = считать, думать
Я рассматриваю эти слова, как оскорбление (offense)…

  1. Усматривать – усмотреть = обнаружить (to discover)
    Учёные усмотрели в новой галактике странную закономерность… (The scientists discovered in a new galaxy a strange regularity)
  2. Усмотреть – не усмотреть=недосмотреть = родители не усмотрели за ребёнком и он упал в бассейн.

НЕВОЗМОЖНО ВСЁ ПРЕДУСМОТРЕТЬ/ПРЕДУГАДАТЬ!!!
Нехорошо подсматривать в замочную скважину!!!

“Go to sleep” and “wake up” in Russian

ГЛАГОЛЫ “ЛОЖИТЬСЯ-ЛЕЧЬ” (go to sleep) и “ВСТАВАТЬ- ВСТАТЬ” (wake up) требуют особого внимания, так как они имеют нерегулярные формы в настоящем, прошедшем и будущем временах.

Imperfective
Несовершенный вид (НСВ)
+ регулярно, много раз


ЛОЖИТЬСЯ               ВСТАВАТЬ
Perfective
Совершенный вид (СВ)
+ один раз


ЛЕЧЬ                       ВСТАТЬ

1.Настоящее время:
Всегда, обычно, иногда, никогда, часто, редко


Я ложусь                    я встаю
Ты ложишься           ты встаёшь
Он ложится               он встаёт
Мы ложимся             мы встаём
Вы ложитесь            вы встаёте
Они ложатся             они встают


Обычно я ложусь спать рано, потому что встаю тоже рано – я жаворонок!
2.Будущее время:
Когда я буду…


Я буду ложиться  /вставать
Ты будешь ложиться /вставать
Он будет ложиться      /вставать
Мы будем ложиться    /вставать
Вы будете ложиться    /вставать
Они будут ложиться     /вставать


Когда я буду на пенсии, я буду ложиться рано и вставать поздно!
1.Будущее время…
Завтра, сегодня вечером, план на один раз:



Я лягу            я встану
Ты ляжешь   ты встанешь
Он ляжет       он встанет
Мы ляжем   мы встанем

Вы ляжете    вы встанете
Они лягут      они встанут

Завтра я рано лягу спать, потому что послезавтра я встану в пять часов утра –  мне надо успеть в аэропорт
3.Прошедшее время:
Раньше
Когда я был…


Он ложился           он вставал
Она ложилась      она вставала

Они ложились      они вставали


Когда я была студенткой, я поздно ложилась спать и рано вставала, потому что училась в университете и работала на двух работах одновременно.
2.Прошедшее время:
Вчера, позавчера…



Он лёг          он встал
Она легла    она встала
Они легли    они встали




Вчера я легла позже, чем обычно, но сегодня утром встала как всегда рано, потому что я жаворонок!
Imperative
Повелительное наклонение
ЛОЖИСЬ!
ЛОЖИТЕСЬ!!
ЛЯГ!
ЛЯГТЕ!

Relative Clauses with “КОТОРЫЙ (Who/Which)” ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ с “КОТОРЫЙ”

Учимся правильно употреблять предложения со словами КОТОРЫЙ, КОТОРАЯ, КОТОРОЕ, КОТОРЫЕ…

If you want to say “That’s the boy whom I saw yesterday”, the Russian word you need is КОТОРЫЙ.

Где бутылки, которые стояли здесь? – Where are the bottles which were standing here?

Вот девушка, которая была в ресторане. – There is the girl who was in the restaurant.

NB!!! It is curious that English makes a distinction here between animate (the girl who…) and inanimate (the bottles which…) while Russian doesn’t. КОТОРЫЙ also has case endongs, but these depend not on the preceding noun but on the role of КОТОРЫЙ in its own clause:

So in the sentence “This is the girl whom you saw yesterday” – Вот девушка (nom.), КОТОРУЮ (acc.) вы видели вчера – the relative КОТОРУЮ has an accusative ending because it is the object of ВИДЕЛИ.

ЗАДАНИЕ 1:

1. Вот официант, котор… (m, anim, acc) вы искали. (There’s the waiter (whom) you were looking for).

2. Вот дом, котор… (m, inanim, acc) вы искали. (There’s the house (which) you were looking for

3. Где официант, с котор… (m, instr.) я говорил? (Where is the waiter I with whom I was talking?)

4. Женщина, котор… сидит в углу, американка. (The woman who is sitting in the corner is American.)

5. Женщина, с котор… вы говорили, тоже американка. (The woman with whom you were talking to is also American)

6. Пожалуйста, покажите книги, котор… вы купили. (Please show me the books which you bought.)

7. Мы живём в гостинице, котор… построили финны. (We are staying in a hotel) which was built by the Finns)

8. Это писатель, котор… я очень люблю. (He is a writer I like very much)

NB!!! In English “which’/who’whom” can be omitted, but in Russian КОТОРЫЙ must always be present in such sentenses

NB!!! Use КТО/ЧТО, not КОТОРЫЙ, after the pronouns ТОТ/ВЕСЬ (that/all):

Спасибо за ВСЁ, ЧТО вы сделали для нас. (Thank you for everything which you have done for us)

ТОТ, о КОМ вы спрашивали, уехал вчера. (The one you asked about left yesterday)