1. The PRESENT Passive Participle – is very rare. It’s meaning is ‘being V-ed’: Она человек, уважаемый всеми – She is a person who is respected (being respected) by everybody). Present passive participles are formed from the first person plural (the МЫ form) of imperfective transitive verbs by adding the adjectives ending – ЫЙ: Уважать – мы уважаем +ЫЙ = уважаемый (being) respected Любить – мы любим +ЫЙ = любимый (being) loved Обсуждать – мы обсуждаем +ЫЙ = обсуждаемый – (being) discussed
2. The PAST Passive Participles are formed by dropping the infinitive ending of a perfective transitive verb and past passive participle ending: а) Работу, сделанную Машей, должен был сделать Ваня – The work done by Masha should have been done by Vanya. Сделать – сдела… +НН = сделанная. b) Вот пять билетов, купленных вчера. Here are five tickets (which were) bought yesterday. Купить – купл… + ЕНН = купленный. c) Школа, закрытая на ремонт. School closed for renovations. Закрыть – закры… + Т = закрытый.
Passive Participles Long-Form
PASSIVE
Imperfective
Perfective
PRESENT
ЕМ : уважать – мы уважаем – уважаемый ИМ: любить – мы любим – любимый
Русские активные или ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЕ причастия бывают двух видов: Настоящего и Прошедшего времени.
Russian has two active participles:1. The Present active participle – corresponds to English ‘- ing’ verb forms: “The man reading the newspaper is a spy” – Мужчина, читающий книгу, шпион.
2. The Past active participle – corresponds to ‘who\which + past tense’: “The man who gave you all this money is a spy” – Мужчина, давший тебе все эти деньги, шпион.
ACTIVE
Imperfective
Perfective
PRESENT
читать – они читают – чита + ЮЩ = читающий ‘reading’ говорить – они говорят – говор +ЯЩ = говорящий ‘speaking’
————–
PAST
изучать – изучал – изуча + ВШ = изучавший ‘who studied’ *If the past tense of the verb does not end -л, add –Ш (without the В): нести – нёс +Ш = нёсший **The past participle form ИДТИ = ШЕДШИЙ
войти – вошёл – вошедший пройти – прошёл – прошедший
A number of active participles are commonly used as adjectives: ‘Has been Wife’
Следующий день – the following day (from следовать – следуют – следующий – to follow) Пишущая машинка – typewriter machine (from – писать – пишут – пишущая – to write) Ведущая роль – leading role (from вести – ведут – ведущая – to lead) Блестящая книга – brilliant (shining) book (from блестеть – блестят – блестящая – to shine) Кипящая вода – boiling water (from кипеть – кипят – кипящая – to boil) Выдающиеся писатели – outstanding writers (from выдаваться – выдаются – выдающиеся – to stand out) Непьющий – non-drinking (from пить – пьют – пьющий – непьющий – to drink) Бывшая жена – former (has been) wife (бывший – is the past active participle of ‘to be’) Прошедшее время – past time, past tense (from пройти – прошёл – прошедший – to pass)
Some are used as nouns:
Мы приглашаем всех желающих
We invite all those who want to come (желающий – ‘who wishes’ from желать)
Он работает с начинающими
He works with beginners (начинающий – ‘beginning’ from начинать – to begin)
Опоздавших просят подождать
Latecomers are asked to wait (опоздавший – ‘who was late’ from опоздать – ‘to be late’)
Убедительная просьба (A strong request! ). Общежитие (разговорное общага) – (hostel, dorm). Не пускать кота! (do not let the cat in). Беременная кошка (pregnant cat).
In this post I put a sample test to measure your proficiency in Russian toward TORFL-II / B2 criteria. It consists of 64 questions, to be passed in 1 hour. Good luck!
Всегда приятно блеснуть знаниями идиоматических выражений перед собеседником, русские это особенно ценят. (Кстати, Рональд Рейган этим активно пользовался!)
30 РУССКИХ ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ
1 Лучше поздно, чем никогда! – Better late than never! 2 В гостях хорошо, а дома лучше! – East or West home is best! / There is no place like home 3 С глаз долой, из сердца вон! – Out of sight out of mind! 4 Новая метла метёт по-новому – New lords new laws 5 (Тебе это) идёт, как корове седло – It’s like putting a saddle on a cow 6 Слишком хорошо, чтобы быть правдой! – Too good to be true ! 7 Не попробовав горького, не узнаешь и сладкого! – No sweet without sweat 8 Сэкономил – значит, заработал! – A penny saved is a penny gained 9 Не бывает розы без шипов – There is no rose without а thorn 10 На всякого мудреца довольно простоты! – Every man has a fool in his sleeve
11 Нет дыма без огня – There is no smoke without fire 12 У природы нет плохой погоды! – Lovely weather for ducks! 13 И на солнце есть пятна! – There are spots even on the sun 14 От судьбы не уйдёшь ! – There is no flying from fate 15 Пока живу – надеюсь! – While there is life, there is hope 16 Отсутствие новостей – хорошая новость – No news is a good news 17 На вкус и цвет товарищей нет! – Tastes differ! 18 Что русскому хорошо, то немцу – смерть! – One man’s meat is another man’s poison 19 Кто рано встаёт, тому Бог даёт! – The early bird catches the worm!
20 Дело мастера боится! – Practice makes perfect! 21 Сыпать соль на рану – Twist the knife in the wound 22 По пальцам можно пересчитать – You can count it on your fingers 23 Нельзя служить двум господам сразу – No man can serve two masters 24 Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня! – Never put off till tomorrow what you can do today 25 Выше головы не прыгнешь! – A man can do no more than he can 26 Деньги на улице не валяются! – Money doesn’t grow on trees 27 Все хорошо, что хорошо кончается! – All is well that ends well 28 Куй железо, пока горячо! – Make hay while the sun shines 29 Нет дыма без огня! – Nothing is stolen without hands! 30 Было бы желание, а возможность всегда найдётся! – Nothing is impossible to a willing heart!
Было бы желание выучить русский язык – а возможность всегда найдётся! :)!!
Instead of ДВА РЕБЁНКА (two children) Russian normally say ДВОЕ ДЕТЕЙ (twosome of children). There are NINE of these collective numerals, from two to ten, but only the first free are common:
ДВОЕ a twosome ТРОЕ a threesome ЧЕТВЕРО a foursome
The others are ПЯТЕРО, ШЕСТЕРО, СЕМЕРО, ВОСЬМЕРО, ДЕВЯТЕРО, ДЕСЯТЕРО.
You need these collective numerals:
when counting children (ДЕТИ) and men (МУЖЧИНЫ) У неё двое детей. (She has two children). Двое мужчин (Two men) – not ДВА МУЖЧИНЫ
when counting words which have no singular forms: часы (watch), брюки (trousers), сутки (twenty-four hours). У меня ДВОЕ ЧАСОВ. (I have two watches) В поезде мы ехали ТРОЕ СУТОК. (We spent three days and nights on the train. )
in phrases such as “There are four of us” – Нас ЧЕТВЕРО. Нас было ТРОЕ (There were three of us)
EXTRA: More on Collective Numerals
Optionally, collective numerals can be used for a groups of males (not females or mixed groups): ДВОЕ СОЛДАТ (two soldiers), ТРОЕ УЧИТЕЛЕЙ (three teachers).
BUT!! ТРОЕ МИНИСТРОВ (a threesome of male government ministers) would sound disrespectful – ТРИ МИНИСТРА is more polite.
Declension of collective numerals
N
G
D
A
I
P
двое
двоих
двоим
двое (inan.) двоих (an.)
двоими
двоих
трое
троих
троим
трое (inan.) троих (an.)
троими
троих
четверо
четверых
четверым
четверо (inan.) четверых (an.)
четверыми
четверых
The others declines like ЧЕТВЕРО
Key Phrases:
НОМЕР НА ДВОИХ (in a hotel – a room for two people), СТОЛИК НА ДВОИХ (in a restaurant – a table for two )
РАБОТАТЬ ЗА ТРОИХ (to work for three – do as much as three people)
ПОЛТОРА (One and a Half with masculine nouns) and ПОЛТОРЫ (One and a Half with feminine nouns) use the Genitive singular:
Мы ждали полтора часа (gen.sg.) (We waited for an hour and a half)
Полтора килограмма (gen.sg.) (Оne and a half kilograms)
Полторы недели (fem.gen.sg.) (Оne and a half weeks)
NOTE!
Тысяча (thousand), миллион (million), миллиард (billion), биллион (million million) are grammatically nouns, not numerals, witch means: a) they have normal nouns endings and b) they behave like килограмм, not like пять, i.e. following nouns and adjectives are always in the genitive:
Singular
N
G
D
A
I
P
m
есть полтора миллиона миллиарда биллиона
нет полутора миллиона миллиарда биллиона
дать полутора миллионам миллиардам биллионам
вижу полтора миллиона миллиарда биллиона
с полутора миллионами миллиардами биллионами
о полутора миллионах миллиардах биллионах
f
полторы тысячи
полутора тысяч
полутора тысячам
полторы тысячи
полутора тысячами
полутора тысячах
Plural
N
G
D
A
I
P
m
полтора миллиона миллиарда биллиона (долларов)
полутора миллионов миллиардов биллионов (долларов)
На вопрос КОГДА? в русском языке могут отвечать сразу четыре падежа, в зависимости от того, о чём идёт речь: о днях, месяцах, неделях, годах, веках или о датах! Советую запоминать сразу словосочетания.
Genitive (С-2)
Accusative (С-4)
Instrumental (С-5)
Prepositional (С-6)
Numbers когда?= какого числа? первого второго третьего четвёртого пятого шестого… одиннадцатого двенадцатого тридцать первого числа
weekdays когда?= в какой день недели? в понедельник во вторник в среду в четверг в пятницу в субботу в воскресенье
time of the day когда?= в какое время дня? утром днём вечером ночью
times of the year когда?= в какое время года? зимой весной летом осенью
Century когда?= в каком веке? В прошлом веке, в двадцатом веке в этом веке
Year когда?= в каком году? В следующем году в этом году в прошлом году
Month когда?= в каком месяце? в этом месяце в следующем месяце в прошлом месяце в январе в феврале в марте в апреле в мае в июне в июле в августе в сентябре в октябре в ноябре
Week когда?=НА какой неделе? НА этой неделе НА следующей неделе НА прошлой неделе
Я родился (когда?=в каком году?) в тысяча девятьсот восемьдесят девятом году(Prepos.);
Мой день рожденья (когда?=какого числа?)девятнадцатого марта(G-2.);
Родители вернулись из отпуска (когда? = в какое время дня?) ночью(I-5.)(когда? = в какой день недели?) в субботу (A-4)
Занятия начнутся (когда? = в какое время года?) осенью (I-5)(когда?= в каком месяце?) в сентябре (P-6)
Мы сможем увидеться (когда? = НА какой неделе?) НА следующей неделе (P-6) (когда? = в какой день недели?) в четверг (A-4)
🙂 очаровывать to charm, to captivate, to fascinate – imperfect кого? чем? Она всегда очаровывает парней (кого? – accusative) своей красотой ( чем? – instrumental) She always captivates guys with her beauty
очаровать – perfect кого? чем? Она сразу очаровала его своей красотой She immediately fascinated him with her beauty
🙂 очаровываться to fall in charm– imperfect кем? чем? Она всегда очаровывается высокими блондинами с голубыми глазами She is always fascinated by tall blond with blue eyes
Очароваться = быть очарованным, быть очарованной кем? чем? Она была очарована его тонким чувством юмора She was fascinated by his subtle sense of humor
🙁 разочаровывать to disappoint – imperfect кого? чем? Она каждый раз разочаровывала парней своей меркантильностью She each time disappointed the guys with her mercantility
разочаровать – perfect кого? чем? Она опять разочаровала его своей грубостью She again disappointed him with her rudeness
🙁 разочаровываться to be disappointed– imperfect в ком? в чём? Обычно она быстро разочаровывается в людях ( в ком? – prepositional) Usually she is quickly disappointed in people
разочароваться – perfect в ком? в чём? Она в очередной раз разочаровалась в своём друге She was once again disappointed in her friend
ОДИН – has the same grammar and endings as ЭТОТ – MASCULINE
ОДНА – has the same grammar and endings as ЭТА – FEMININE
ОДНО – has the same grammar and endings as ЭТО – NEUTER
ОДНИ – has the same grammar and endings as ЭТИ – PLURAL
Nominative (C-1)
Genitive (C-2)
Dative (C-3)
Accusative (C-4)
Instrumental (C-5)
Prepositional (C-6)
один (этот) одно (это)
одного (этого)
одному (этому)
anim=G inanim=N
с одним (с этим)
об одном (об этом)
одна (эта)
одной (этой)
одной (этой)
одну (эту)
с одной (с этой)
об одной (об этой)
одни (эти)
одних (этих)
одним (этим)
anim=G inanim=N
с одними (с этими)
об одних (об этих)
RULE 2
ДВА/ДВЕ, ТРИ, ЧЕТЫРЕ have unique declensions:
Nominative (C-1)
Genitive (C-2)
Dative (C-3)
Accusative (C-4)
Instrumental (C-5)
Prepositional (C-6)
2 ДВА/ДВЕ
двух
двум
*** for fem. and masc: anim=G inanim=N
с двумя
о двух
3 ТРИ
трёх
трём
anim=G inanim=N
с тремя
о трёх
4 ЧЕТЫРЕ
четырёх
четырём
anim=G inanim=N
с четырьмя
о четырёх
RULE OF THUMB №1 ***ДВУХ, ТРЁХ, ЧЕТЫРЁХ in ACCUSATIVE are used only with animate nouns!!! Вижу двух студентов и трёх студенток. НО: Купила два карандаша, три ручки и четыре тетради.
RULE OF THUMB №2 ДВА|ДВЕ, ТРИ, ЧЕТЫРЕ in NOMINATIVE take the Genitive singular of a NOUN: ДВА СТУДЕНТА, ДВЕ СТУДЕНТКИ, ТРИ ЧЕЛОВЕКА, ЧЕТЫРЕ КНИГИ.
BUT!!!!
ДВА, ТРИ, ЧЕТЫРЕin NOMINATIVE take the Genitive PLURAL of an masculine or neuter ADJECTIVE, and NOMINATIVE PLURAL of an feminine adjective:
В аудитории были два высоких (genitive plural, masc. adjective) студента и три весёлые студентки(nominative plural, fem. adjective). Два больших окна(genitive plural, neuter. adjective) выходили в сад, и три красивые вазы(nominative plural, fem. adjective) стояли на столе.
RULE OF THUMB №3
Only the numbers 1, 2, 3, 4 have animate accusative forms – ОДНОГО/ОДНОЙ, ДВУХ, ТРЁХ, ЧЕТЫРЁХ: Я знаю её двух (anim. acc.) братьев. I know her two brothers.
All numbers ending 1 decline the 1 : Мы хотим заказать стол на двадцать одного (anim. acc.) человека. We want to book a table for twenty-one people.
BUT!!!
Numbers which end 2, 3, 4 (22, 23, 34, 44, 433…) do not have animate accusative forms: Мы хотим заказать стол на двух (anim. acc.) человек. We want to book a table for two people. BUT! Мы хотим заказать стол на двадцать два (inanim.form) человека. We want to book a table for twenty-two people.
RULE 3
ПЯТЬ, ШЕСТЬ, СЕМЬ, ВОСЕМЬ, ДЕВЯТЬ, ДЕСЯТЬ, ОДИННАДЦАТЬ… …ДВАДЦАТЬ и ТРИДЦАТЬ – look like feminine ending with Ь singular nouns
Nominative (C-1)
Genitive (C-2)
Dative (C-3)
Accusative (C-4)
Instrument(C-5)
Prep. (C-6)
ПЯТЬ like тетрадь
пяти (тетради)
пяти (тетради)
пять (тетрадь)
с пятью (с тетрадью)
о пяти о тетради
ШЕСТЬ (like жизнь)
шести (жизни)
шести (жизни)
шесть (жизнь)
с шестью (с жизнью)
о шести о жизни
ДЕСЯТЬ like радость
десяти (радости)
десяти (радости)
десять (радость)
с десятью с радостью
о десяти о радости
Key Phrases
Два иностраннЫХ студента. Two foreign students.
Две молодЫЕ девушки. Two young girls.
Двум молодым девушкам и трём иностранным студентам. (Dative plural) To two young girls and to three foreign students.
Между двумя и тремя часами. Between two and three o’clock
Между пятью и семью часами. Between five and seven o’clock
Около пяти-шести часов. About five to six hours.
RULE 4
40, 90. 100 – СОРОК, ДЕВЯНОСТО, СТО – have strange (but easy) declensions:
Nominative (C-1)
Genitive (C-2)
Dative (C-3)
Accusative (C-4)
Instrum. (C-5)
Preposit. (C-6)
СОРОК
СОРОКА
СОРОКА
СОРОК
СОРОКА
СОРОКА
девяносто
девяноста
девяноста
девяносто
девяноста
девяноста
СТО
СТА
СТА
СТО
СТА
СТА
RULE 5
50, 60, 70, 80, 200 ПЯТЬДЕСЯТ, ШЕСТЬДЕСЯТ, СЕМЬДЕСЯТ, ВОСЕМЬДЕСЯТ, ДВЕСТИ, ТРИСТА… ets are two-part words and both parts decline:
С-1
С-2
С-3
С-4
С-5
С-6
пятьдесят
пятидесяти
пятидесяти
пятьдесят
пятьюдесятью
пятидесяти
восемьдесят
восьмидесяти
восьмидесяти
восемьдесят
восемьюдесятью
восьмидесяти
двести
двухсот
двумстам
двести
двумястами
двухстах
пятьсот
пятисот
пятистам
пятьсот
пятьюстами
пятистах
Key Phrases
Между девяноста и ста лет. Between ninety and one hundred years.
!!! :)Между пятьюдесятью шестью и шестьюдесятью восемью годами. !!! 🙂 Between 56 and 68 years!!:)
Бегать (Multi) to run Он любит бегать по утрам (He likes to run in the morning)
я ты он мы вы они
бегаю бегаешь бегает бегаем бегаете бегают
он бегал она бегала оно бегало они бегали
Бегай! Бегайте!
Лететь (Uni) to fly Мы должны лететь в Лондон (We have to fly to London)
я ты он мы вы они
лечу летишь летит летим летите летят
он летел она летела оно летело они летели
Лети! Летите!
Летать (Multi) to fly Она боится летать. (She is afraid to fly)
я ты он мы вы они
летаю летаешь летает летаем летаете летают
он летал она летала оно летало они летали
Летай! Летайте!
Плыть (Uni) to swim, to float, to sail Ему надо плыть к берегу! (He needs to swim to the shore)
я ты он мы вы они
плыву плывёшь плывёт плывём плывёте плывут
он плыл она плыла оно плыло они плыли
Плыви! Плывите!
Плавать (Multi) to swim, to float, to sail Они часто ходят плавать на море. (They often go swimming at sea)
я ты он мы вы они
плаваю плаваешь плавает плаваем плаваете плавают
он плавал она плавала оно плавало они плавали
Плавай! Плавайте!
Rule of thumb
Use the multi (ходить-type verbs) in context involving repeated motion, e.g. ИНОГДА (sometimes), НИКОГДА (never), ЧАСТО (often), ОБЫЧНО (usually), КАЖДЫЙ ДЕНЬ (every day) ets.
Он никогда не летает. (He never flies)
BUT!!! If the motion is clearly in one direction
with words like ИНОГДА, НИКОГДА, ЧАСТО, ОБЫЧНО ets use only uni (идти-type) verbs.
Обычно, когда я опаздываю на работу, я бегу. (When I’m late for work, I’m running)
1.Continuous motion
in one direction toward a stated goal:
Мы идём домой пешком, а он едет на
машине. (We’re going home on foot, and he’s going by
car)
Вы
едете в университет на метро или на автобусе? (Are you going to the university by subway or
by bus?)
Они едут в театр на такси, потому что
сейчас идёт снег. (They’re going to
the theater by taxi because it’s snowing)
2. In the present
tense may be used to denote an action that is intended for the near future,
just as in English:
Завтра мы едем
на дачу. (Tomorrow we’re going to the dacha)
Multidirectional (or indeterminate) verbs
a) motion in more than one direction:
Он ходит по комнате. He walks around the room
b)
motion that is repeated or habitual
Мы ездим на дачу по субботам We go to the dacha on Saturdays
c)
motion spoken of in general term:
Наша девочка уже ходит. Our little girl already walks
d) round-trip motion in the past (went and returned):
– Где вы были в субботу? – Мы ездили на дачу. Where were you on Saturday? – We went to the dacha)
NB!!!
Only
the unidirectional is used to indicate figurative motion in certain idiomatic
expressions. The multidirectional cannot occur here, even when the motion is
repeated. Because the subject in these idioms is understood to move in only one
direction.
Verbs of motion refer to movement in a direction, and they must be used with the words КУДА? (to where) СЮДА (to here), ТУДА (to there) Instead of the location words ГДЕ? (where), ЗДЕСЬ (here), ТАМ (there)
Куда?
Где?
Direction
Location
Куда они идут? – Домой! Where are they going? – They are going home.
Где они? – Дома! Where are they? – They are at home.
Куда вы едете? – В Киев. Where are you going? – To Kyiv
Где вы живёте? – В Киеве. Where do you live? – In Kyiv.
Он едет туда?- Нет, он едет сюда Is he going there? – No, he is coming here.
Он там? – Нет, он здесь. Is he there? – No, he is here.
NB!!!
КУДА? ТУДА, СЮДА – are always used with the accusative case
ГДЕ? ЗДЕСЬ, ТАМ – are always used with the nominative or prepositional case
2017 appears to have become the Language Tuition Year in Ukraine as we have observed the influx of foreigners into the national capital Kyiv seeking to refresh their Russian or master the language from scratch. Non-visa regime, open-minded and hospitable people, inviting prices for accommodation, everyday commodities and services, lots of places to visit – all add to highly trained Russian native speaking tutors accustomed to various students’ language needs and demands.
Here are some basic categories of Russian students we’ve come across so far:
language tourists coming to Ukraine to make first acquaintance with Russian as another addition to their basic profession or skill; they frequently start their language program from “zero” level, combine the tuition course with travelling Ukraine or telework. Even 1 week course may be sufficient for these students, although it often takes up to 2-3 weeks.
business people starting their projects in Ukraine; my students Fabricio (Italy) and Ian (Poland) are starting their restaurateur business in Kyiv, they did speak some Russian before but it was essential for them to master everyday speaking in order to be fluent with customers and local authorities; Joshua from USA specializing in logistics was determined to back up his business activities with Russian as a necessity for dealing in “post-Soviet” countries. These students often require “intensive” program, up to 6 hours a day on a 2 to 3 weeks basis which helps to “immerse” into the language.
members of diplomatic corps and international organizations, foreign journalists; I had an opportunity to arrange an advanced Russian course for an International Red Cross officer from Switzerland whose learning goal was to refine his perception and speaking abilities when dealing with locals in Eastern parts of Ukraine affected by war conflict. A Danish journalist Jens covering Ukraine for Danish media was interested in interviewing Ukrainians and embracing Ukrainian scene from within. These cases required elaborate work on exposing and filling language lacunas, acquiring specific colloquial and locally conditioned language patterns.
Russian can be possible/accessible and enjoyable for anyone coming to Kyiv, no matter whether it’s only for few days or a longer period of time.
Word-for-word translation:
Do not dig a pit against another person, you’ll get trapped in it. General meaning: Do not seek to fix a trap to another person, it is going to back strike. English idioms with similar meaning: If you throw mud enough, some of it will stick.
People who live in glass houses should not throw stones.
В речи часто употребляется в виде: «Не рой яму…», «Не рой яму другому…»
Some grammar material:
Рыть – , imperfect, to dig
Personal pronoun
Singular
Personal pronoun
Plural
Я
рою
мы
роем
Ты
роешь
вы
роете
он, она_
роет
они
роют
Imperative:рой!,
Past tense: рыл, рыла, рыли
Рыть + Accusative
Яма – “a pit”, noun; accusative – ямУ
Другой – “another one”, noun (derived from adjective); Dative – другОМУ.
Сам – “yourself”, pronoun
Она – nominative, Personal pronoun; accusative – eё, внеё
Попасть – “to get into”, verb, perfect (imperfect – попадать)
Афоризмы, поговорки, исторические цитаты являются неизменным атрибутом развитой речи. Мы сосредоточим свое внимание на тех из них, которые характерны для «живой» речи: устной либо адаптированной письменной (переписка, общение в мессенджерах и т.п.). Характерной особенностью функционирования фразеологизмов в данном случае является частое употребление их в «усеченном» виде, в расчете на информированность адресата высказывания о полном виде выражения и его значении. Такие случаи могут вызвать определенные трудности у человека, только начавшего изучать язык и сферу его «живого» использования.
Именно для таких людей мы организовали рубрику «Фраза дня».
Idioms in everyday Russian.
Expression of the day
Aphorisms, proverbs, historical citations are integral elements of advanced speaking. We are going to concentrate on those frequently used in “everyday” speech: conversation, oral reports or written Russian “adapted” for “live” situations (correspondence, emailing, communicating via messengers etc.). Specificity of idioms usage in these situations lies in “shortcuts”, abbreviated forms of expressions (when the dialogue partner is supposed to be aware of the full form of the expression and its meaning). It is common for students to experience certain difficulties when dealing with the “living language” of this sort.
It is just for these learners that we have started the “Expression of the day” column.