TORFL B-1

The Meaning of Russian Verbal Prefixes Part 6: Verb “СНЯТЬ”

Продолжаем публикацию о значении русских глагольных приставок. Наблюдаем, как в зависимости от приставки меняется значение глаголов, мотивированных глаголом СНЯТЬ

  1. Внимать – внять = внимательно слушать, понимать и принимать услышанное.
    Сын внял советам отца и бросил курить. (Сын начал курить. Отец каждый вечер разговаривал с сыном и рассказывал ему, что он еще растёт, что ему вредно курить… В результате сын внял советам отца и бросил курить).
    NB!!!
    Conjugation глагола ВНИМАТЬ:
    я внемлю мы внемлем
    ты внемлешь вы внемлете
    он внемлет они внемлют
    past: Внимал, внимала, внимали
    imperative: Внимай! внимайте!

    Conjugation глагола ВНЯТЬ:
    я вниму мы внимем
    ты внимешь вы внимете
    он внимет они внимут
    past: Внял, вняла, вняли
    imperative: Внемли! Внемлите!


    “Выхожу один я на дорогу;
    Сквозь туман кремнистый путь блестит;
    Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу
    И звезда с звездою говорит”. –
    М.Ю.Лермонтов

2. Донимать – донять = не давать кому-то покоя, надоедать do not give someone rest, to bother
Маленькие дети донимают родителей бесконечными вопросами! The small children annoyed the parents with endless questions!

3. Занимать – занять + кому? +Дательный = давать деньги в долг/взаймы
Друг всегда занимал мне деньги, когда у меня были трудные времена. My friend always loaned me money, when I was in trouble.
Занимать -занять + у кого? + Родительный = брать деньги в долг
Мне приходилось занимать деньги у родителей, когда я был студентом. I had to borrow money from my parents, when I was a student
Занимать-занять + что? + Винительный = заполнять пространство to fill the space
Книги занимают большую часть моего дома. The books fill a large portion of my house
Занимать-занять = карьерную должность, положение в обществе career position, position in society 
Раньше мой отец занимал высокий пост в Министерстве, а сейчас на пенсии. Before my father had a high position in the Ministry, and now he is on pension. 
Занимать-занять + что? = интересовать
Меня всегда занимала история, поэтому я поступил на исторический факультет I was always interested in history, therefore I was accepted onto a history a faculty (at a university).

4. Заниматься – заняться + чем? = что-то делать, выполнять какую-то работу, учиться something to do, to do some work, to study
Мой брат всю жизнь занимается литературой, пишет стихи и читает лекции по фольклору. My brother has studied literature for his whole life, writing poems and reading lectures on folklore. 
Перед экзаменом студент занимался всю ночь и теперь у него болит голова. Before the exam the student studied all night and now he had a headache. 
Заниматься – заняться = загораться, начинать гореть, появляться над горизонтом. To start to burn, to begin to burn, to appear above the horizon. 
От упавшей свечи занялся огонь и деревянный дом быстро сгорел. From the fallen candle started a fire and the wooden house quickly burned. 
Над горизонтом занималась заря, озаряя всё вокруг волшебным светом. Above the horizon dawn appeared on the horizon, illuminated everything in magical light.

5. Нанимать-нанять +кого? что? = принимать, приглашать для работы за плату. to hire, to invite for work for pay
Антоним – увольнять – to fire (someone) from work
Осенью фермер нанимает работников для сбора урожая овощей. In the fall the farmer hires workers for the collection harvesting the vegetables.

6. Наниматься – наняться = самому идти на работу
Во время эпидемии наш сосед нанялся работать помощником в госпиталь. In the time of the epidemic our neighbors go to work as a volunteer at the hospital

6. Обнимать – обнять+кого? что? = “окружать руками”, обхватывать руками кого-то…
Он обнял меня и заплакал…He hugged me and cried

7. Обниматься – обняться+ с кем? = “окружать руками”, обхватывать руками друг друга…
Мы встретились после долгой разлуки, обнялись и поцеловали друг друга. We met after the long separation, hugged and kissed each other.

8. Отнимать – отнять = отбирать что-то силой, лишать права владения  to take away something forcefully, to take away ownership rights 
Мальчишки отняли у девочки куклу и сломали её. The boys took away the doll from the girl and broke it. 
Отнимать – отнять = удалять хирургическим путём, ампутировать (take away by a surgery, amputate) 
Солдату отняли ногу после ранения. The solider’s leg was amputated after surgery 
Отнимать – отнять = математическая операция – минус! = вычитание (subtraction)
От семи отнять три – будет четыре! From seven minus three – equals four!

9. Перенимать – перенять = заимствовать, подражать
Дети часто перенимают привычки родителей Children often imitate the habits of their parents 

10. Принимать – принять = брать или получить
Мы приняли подарки от друзей для нашего малыша. We took the gifts from our friends for our baby.
Мне необходимо принимать лекарство от аллергии. It is necessary for me to take the medicine for allergies.
Мы с мужем любим принимать гостей. My husband and I love to invite guests.
Они должны принять решение самостоятельно! They should make the decision for themselves! 
Принимать – принять = согласиться взять кого-то на работу
Ура! Я успешно прошла собеседование и меня приняли на работу в очень известную компанию. I had a successful interview and I received work at a very famous company
Принимать – принять + во внимание! = take into account
С
уд принял во внимание тот факт, что подсудимый ранее никогда не нарушал закон. The judge took into account this fact, that the defendant never broke the law.

11. Поднимать – поднять = увеличить высоту, брать что-то с земли, с полу и т.п., помогать встать кому-то, =принимать вертикальное положение
Поднимать – поднять=справляться с чем-то: Было трудно начинать с нуля свой бизнес, но мы подняли наше производство. It was difficult to begin our business from zero, but we raised our production! 
Поднимать – поднять= будить, заставлять встать с постели: Мама поднимала меня в семь утра, когда мне надо было идти в школу. Mama raised me at seven in the morning, when I needed to go to school. 
Поднимать – поднять= вылечивать, растить: Мать осталась одна и после смерти отца сама подняла троих детей…
Она ухаживала за больным братом и подняла его с постели….


12. Подниматься – подняться
= самому просыпаться утром, вставать с постели,
Сегодня я поднялся среди ночи, потому что мне приснился кошмарный сон
. Today I got up in the middle of the night, because I dreamed a nightmare. Обычно я поднимаюсь в восемь утра. At times I get up at eight in the morning.
Подниматься = двигаться вверх
Подниматься по лестнице, на лифте, в гору…+ по карьерной лестнице…
to go up the stairs, on the lift, on the mountain
Антоним = спускаться-спуститься – двигаться вниз

13. Понимать – понять = постигать умом, познавать, видеть причину и последствия.
Моя собака всё прекрасно понимает, только не может мне сказать об этом. My dog understand everything well, only he cannot talk to me about this!

14. Пронимать -пронять = пронизывать = чувствовать ветер, холод, сырость, страх и т.п.).
Был такой сильный ветер, что пронимал насквозь. It was such a strong wind, that I felt it through me.
Пронимать -пронять= производить глубокое впечатление. Make a deep impression
Этот фильм пронял меня и теперь я думаю о том, что произошло в этом фильме…
This film made an impression on me and now I think about this, what happened in the film.

15. Разнимать – разнять =Отделять друг от друга. Separate from each other = Разводить силой в стороны (дерущихся). Мирить, заставлять прекратить ссору, спор.
Когда мы с братом были маленькими, мы часто дрались подушками и мама разнимала нас.
When my brother and I were young, we often fought and mom separated us. 

16. Снимать – снять = брать сверху to take a book from the shelve (the book is above)
Мне нужно каждый день снимать с дерева яблоки. (I need to harvest apples from the tree every day)
Снимать – снять=Удалять то, что было надето (to remove what was put on)
Он снял пальто и вошёл в комнату
(He took off the jacket and went into the room)
Снимать – снять=Сбивать (выстрелом, ударом и т.п.).To shoot down
Снять снайпера=убить снайпера – to take down a sniper= to kill a sniper
Снимать – снять= Освобождать, отстранять от работы, от занимаемой должности. to release, to remove from work, from office, to remove
Министра сняли за то, что он оказался коррупционером.
The minister was removed from office when he turned out to be a corrupt criminal!

Снимать – снять=Прекращать действие чего-л.; отменять. Мы надеемся, что карантин скоро снимут. We hope that the quarantine soon will be canceled!  

Снимать – снять=Освобождать, избавлять от чего-л., что беспокоит,
Аспирин снимает зубную боль. Aspirin stops my toothache!
Снимать – снять==Запечатлевать на фото- или кинопленке; фотографировать
Режиссёр снимает фильм о сталинских репрессиях. The director shot the film about stalin
Этот фильм сняли по реальным событиям. 

Я люблю снимать цветочки! I love to take pictures of flowers

17. Унимать – унять = Заставлять быть спокойным. Усмирять, призывать к порядку.
=Сдерживать, подавлять что-л. (чувство, переживание).
Полиция унимает протестующих с помощью слезоточивого газа.  The police pacified the protests with the help of tear gas
Спокойная музыка может унять волнение. Calm music can calm my worry

The Meaning of Russian Verbal Prefixes Part 5: Verb “ДУМАТЬ”

Продолжаем публикацию о значении русских глагольных приставок. Наблюдаем, как в зависимости от приставки меняется значение глаголов, мотивированных глаголом ДУМАТЬ

  1.  Вдумываться – вдуматься+ в\во = интенсивно, глубоко думать
    Когда читаешь  “Мастера и Маргариту”, надо глубоко вдумываться в текст, потому что в этом романе очень много смыслов.
  2. Вздумать + что? = неожиданно что-то решить делать
    Он вдруг вздумал заниматься парашютным спортом..
    Она вздумала перекрасить волосы…= “взбрело в голову
    “=ей взбрело в голову перекрасить волосы
    Ему взбрело в голову продать свой дом, купить трейлер и путешествовать по миру…
  1. Выдумывать – выдумать +что? =сказать то, чего не было… = обмануть, солгать, =придумать =создать в голове…
    Сюжет этого фильма был полностью выдуман, все совпадения случайны.
    Например:
    Родители часто говорят детям:  -Что? ты устал? – Не выдумывай! Садись за стол и делай домашнюю работу!
  1. Додумываться – додуматься +до чего? =думать и прийти  к решению!
    Ты сам додумался, как это надо правильно сделать!
    (You figured out for yourself, how to do this right)
  2. Задумывать-задумать + что?= сформулировать в голове план, мысленно представить идею… to form in one’s head a plan, mentally imagine an idea
    Илон Маск задумал отправить на Марс космических туристов
    .
    Элизабет Холмс вздумала всех обхитрить, и задумала создать мини-аппарат для экспресс анализа крови. E. Holmes decided to cheat everyone, and schemed to create a mini-device for express
  1. Задумываться – задуматься + о чём? Над чем? = быть внутри своих мыслей…
    Она посмотрела фильм о преступлениях нацизма и задумалась о судьбе своей бабушки, которая погибла в лагере Аушвиц…
    She saw the film about the crimes of the Nazis and was deep in thought about the fate of her grandmother, who perished at Auschwitz 
  2. Надумать + что? =долго о чём-то думать и наконец принять решение
    Он думал-думал, в какой университет лучше поступить, и наконец надумал отправить документы в Университет Чикаго.
  3. Одумываться – одуматься = понять свою ошибку и изменить решение!!!
    Мой друг начал пробовать наркотики, но быстро одумался и перестал.
    My friend tried narcotics and quickly changed his mind and got better. 
  1. Обдумывать  – обдумать  + что? = подготовиться к решению, оценить риски… to prepare for a decision, to assess risks
    Президент страны обязан обдумывать каждое своё слово….
    The president of a country should carefully think over each of his words
  2. Передумывать – передумать + что делать?= изменить, поменять решение
    Я хотела купить машину, но передумала и купила велосипед
  3. Думать-подумать о чём? = размышлять о чём-то= я думаю = я считаю = по-моему, по моему мнению
    Я думаю купить велосипед… = я собираюсь купить
    Я думаю поехать в Москву = я хочу поехать в Москву

12. Придумывать – придумать…+что?  изобрести, догадаться что-то сделать
Стив Джобс придумал первый Айфон…
Никола Тесла придумал=изобрёл первый автомобиль без бензина….
Nicholas Tesla invented the first automobile without gas…
Она придумала себе рыцаря на белом коне…
She imagined her night on a white horse

13. Продумывать – продумать + что?= синоним обдумать
Продумать =долго думать…
to think the whole day!
Он ничего не успел сделать сегодня, потому что целый день продумал о своей девушке, которая ушла от него…
He did not manage to do anything today, because the whole day he thought and thought about his girlfriend, who left him

14. Раздумывать – раздумать + о чем?=долго думать и пока нет решения..
Я еще не решил, куда я поеду летом, я еще раздумываю

… I still have not decided, where I am going to go during the summer, and I am still thinking it over. I
Раздумать = Отменить решение…
Я раздумал ехать в Москву, потому что там нет демократии! I
haven’t decided yet to go to Moscow, because it is not democratic there!


15. Удумать  + что?- разговорное! Негативный смысл! Какое-то странное решение!
Что ты удумал? Это глупо – ехать в Китай, когда везде карантин. What are you thinking?  This is soooooooooo stupid! To go to China, when there is a quarantine everywhere.

The Meaning of Russian Verbal Prefixes Part 4: Verb “ЖИТЬ”

Продолжаем публикацию о значении русских глагольных приставок. Наблюдаем, как в зависимости от приставки меняется значение глаголов, мотивированных глаголом ЖИТЬ

  1. Вживаться-вжиться = вникнуть в ситуацию
    Актёр Омар Шариф так вжился в роль своего героя доктора Живаго, что после съёмок фильма оказался в больнице с нервным истощением…

    The actor Оmar Sharif got so into the role of his hero doctor Zhivago, that after filming the film he turned himself into a hospital with a nervous breakdown
  2. Выживать – выжить = остаться в живых…
    После Чернобыльской катастрофы людям пришлось выживать на загрязнённой радиацией территории.

    After Chernobyl disaster people had to survive in the contaminated radiation territory.

    Выживать – выжить = кто-то заставляет кого-то покинуть свой дом или работу…
    someone makes someone leave their house or work
    Мачеха выжила из дома мою сестру…

    Stepmother made my sister leave from her house
  3. Доживать – дожить +до  = жить до какого-то времени или события
    Сейчас трудно дожить до пенсии…
    (right now it is difficult to live until retirement)
    Мы мечтаем дожить до того момента, когда наконец наступит мир…

    We dream to live until that moment, when finally peace will come
  4. Заживать – зажить = начать жить
    Наконец мы зажили безбедно…
    Finally we begin to live comfotably
    Вот получим наследство – и заживём счастливо! –
    Here we received an inheritance – and now we live comfortably!

    Заживать = когда перестаёт болеть рана – When the wound stops to hurt
    Рана на ноге зажила, теперь у меня не болит нога и я могу ходить…
    The wound on my leg stopped hurting, now I not have a hurting leg and I can go…
  5. Изживать – изжить = избавиться от чего-то неприятного, to get rid of something not nice
    У студента из Америки, который изучал русский язык, был сильный акцент, но постепенно, каждый день отрабатывая произношение, он изжил свой акцент и стал говорить совсем как русский!!! 
    The student from America, which studied Russian language, had a strong accent, but gradually, every day working on his pronunciation, he got rid of his accent and can really speak like a Russian!!!
  6. Наживать – нажить = получить, накопить прибыль или наоборот что-то плохое… to receive or accumulate profit or vice versa something bad
    Мои родители много лет работали и нажили много денег…
    My parents worked a lot of years and received a lot of money
    Этот парень всегда был готов помогать другим и нажил много друзей….
    This guy always was ready to help people and accumulated a lot of friends
    Один мой знакомый всегда говорил правду и нажил много врагов…
    One of my acquaintances always tells the truth and accumulated many enemies
  7. Наживаться – нажиться = обогатиться за чужой счёт – to get rich from another account
    Наркобароны наживаются на наркотиках, которые убивают людей…
    Drug lords get rich on drugs which kill people
    Эти военные преступники наживаются на торговле оружием…
    These war criminals get rich on weapons sales/goods
  8. Оживать – ожить = снова стать живым = воскреснуть – to begin to live again
    Весной после долгой зимы оживает вся природа (и люди тоже!).
    In spring after winter all of nature lives again (and people too) 
  9. Обживать – обжить = приспособить для жизни… to adjust for life
    Я планирую сначала обжить свою новую квартиру, а потом привезти туда свою семью.
    I plan to begin to settle into my new apartment, after I bring here my family.
  10. Обживаться-обжиться = привыкнуть к новой обстановке – to get used to
    Я уже обжился в новой квартире, привык  к новым соседям и теперь не хочу никуда отсюда уезжать.
    I already got used to my new apartment and my new neighbors and now I do not want to leave for anywhere else.
  11. Отживать – отжить = закончить жить… to finish to live
    Эта мода на узконосые ботинки уже, к счастью, отжила…
    The fashion for narrow boots is already, happily, finished forever!
    Этот обычай уже, к счастью, отжил… This custom already, fortunately, is finished
  12. Переживать – пережить = волноваться
    Родители всегда очень переживают за своих детей…
    Parents always worry about their children
    Переживать = испытать какое-то чувство –
    to experience some kind of feeling
    Мы пережили огромную радость, когда узнали, что у нас будет дочка!!!
    We experienced enormous joy, when we knew, that we were going to have a daughter!
    Они пережили сильный стресс, когда их дом разрушил ураган.
    They experienced an intense stress, when the hurricane destroyed their home

    Переживать = жить дольше, чем кто-то или что-то.. To live longer than someone or something
    Его дедушка пережил две войны и дожил до 100 лет!
    His grandfather lived through two world wars until one hundred years!
    Эта бабушка очень скучает, потому что она пережила всех своих подруг и осталась одна. 
  13. Пожить = недолго
    Мы немного пожили в отеле и решили вернуться домой.
    We stayed a bit in the hotel and decided to return home!
  14. Жить  = существовать, быть
    Эта легенда живёт много веков…
    This legend lives many centuries…

    Жить + Творительный падеж= Поддерживать своё существование
    Учитель живёт уроками
    Поэт живёт стихами
    Учёный живёт наукой…

    Жить =находиться в любовной связи

    В нашем офисе ходят слухи, что начальник живёт со своей секретаршей.
  15. Житься +Дательный падеж = это то, как проходит жизнь (how is life going)
    Мне живётся весело
    I am living happily
    Нашим бабушкам трудно жилось в молодости…
    Как тебе живётся в новом городе?
    How is live for you in this city?
    Мой друг-программист эмигрировал в Германию и теперь ему отлично живётся! 
    My friend is a computer programmer and he emigrated to Germany and now he is living very well!
  16. Приживаться – прижиться = адаптироваться/приспособиться
    Новый коллега прекрасно прижился в нашем коллективе.
    The new colleague adjusted well to life on our team.
    Я посадила молодое дерево, но оно не прижилось, оказалось, что оно может расти только на юге.
    I planted a young tree, but he did not adapt, that one can grow only in the south.
  17. Прожить = жить + время (сколько?)
    Он прожил сто лет и прекрасно соображал.
    He lived one hundred years and still understood/thought well.
    Прожить = потратить, истратить деньги, имущество
    Он очень быстро прожил все деньги, которые ему оставили в наследство родители.
    He wasted all the money, which his parents left to him in the inheritance.
  18. Разживаться – разжиться = разбогатеть, получить что-то
    Он неожиданно разжился деньгами и купил себе новую машину. He unexpectedly got money and bought himself a new car.
  1. Сживаться- сжиться = привыкнуть к проблеме, к ситуации
    Мы сжились с мыслью, что у нас не будет детей…
  2. Уживаться – ужиться = наладить хорошую жизнь с кем-то (to establish a good life with someone)

В нашей коммунальной квартире все соседи хорошо уживаются друг с другом, это редкий случай. In our communal apartment all the neighbors lived well with each other; this rarely happens!

  1. Проживать = жить по конкретному адресу
    Я проживаю в Киеве, на улице Житомирской

The Meaning of Russian Verbal Prefixes Part 3: Verb “ГОТОВИТЬ”

Продолжаем публикацию о значении русских глагольных приставок. Наблюдаем, как в зависимости от приставки меняется значение глаголов, мотивированных глаголом ГОТОВИТЬ

  1. Заготавливать – заготовить  =сделать на будущее…
    Отец заготовил на зиму дрова для камина.
  2. Изготавливать – изготовить = делать =выпускать, вырабатывать=производить
    Эта фабрика изготавливает мебель из натурального дерева.

    This factory produced furniture from natural wood.
  1. Наготавливать – наготовить = сделать много еды…
    Мы ждали гостей и наготовили много салатов

    We waited for the guests and made a lot of salads.
  2. Подготавливать – подготовить = сделать что-то для дальнейшей работы
    To do something for the future
    Преподаватель отлично подготовил своих студентов к экзамену, поэтому все сдали экзамены успешно.

    The teacher prepared the students well for the exam, therefore they were successful on the exam.
  3. Подготавливаться – подготовиться= самому сделать что-то для своей будущей работы…
    Студенты прекрасно подготовились к экзамену и сдали его успешно.

    The students prepared themselves well for the exam and did it successfully.
  4. Приготовить = сделать еду, ужин, обед…,
    Бабушка приготовила на обед борщ.
    Приготовить = подготовить
    Нам надо приготовить вещи для похода в горы…
    prepare things for a hike in the mountains
  5. Готовиться= (СВ приготовиться=подготовиться)
    Мне некогда ходить в горы, мне надо готовиться к экзамену

    I don’t have time to go to the mountains, because I need to prepare for the exam
  6. Уготовить = приготовить=подготовить
    Судьба мне уготовила серьёзное испытание…

    Fate prepared me for a serious challenge

The Meaning of Russian Verbal Prefixes Part 2: Verb “РАБОТАТЬ”

Продолжаем публикацию о значении русских глагольных приставок. Наблюдаем, как в зависимости от приставки меняется значение глаголов, мотивированных глаголом РАБОТАТЬ

  1. Вырабатывать – выработать = производить, выпускать, делать
    Шоколадная фабрика вырабатывает=производит шоколад и шоколадные конфеты.

    The chocolate factory makes chocolate and chocolate candy.

Вырабатывать = создать новый способ, систему…
Мы с тобой выработали свою систему уроков: мы параллельно учим грамматику и занимаемся литературой…Студенты, изучая русский язык и читая Булгакова, вырабатывают сильный характер!

  1. Вырабатываться – выработаться = то, что появляется в результате опыта (what is in the result of the experience)
    У тебя выработалась полезная привычка каждый день переводить литературный текст.
    (you have created a good habit every day to translate a literary text)
  2. Дорабатывать – доработать = до конца..
    Доработать до пенсии, доработать проект до конца
  3. Зарабатывать – заработать = в результате работы заработать деньги=зарплату, уважение
    Заработать болезнь, выговор, наказание…
    Понтий Пилат заработал бессмертие – как наказание
  4. Заработаться = работать и забыть о времени…
    Он заработался до утра, забыв о сне…
  1. Наработать = это  результат опыта
    Опытный преподаватель наработал свою методику преподавания…
    (an experienced teacher has developed his own method of teaching)
  1. Наработаться = много работать и устать

Студент наработался ночью с переводом текста, теперь ему хочется спать

  1. Обрабатывать – обработать = сделать полезным (to make useful), подготовить (prepare)… to process
    Твоему мозгу надо обрабатывать большой объём новых слов…
    Your mind needs to process a large volume of new words
  2. Отрабатывать – отработать = закончить работу, которую ты был должен,
    Сегодня я отработал все свои восемь часов
  3. Перерабатывать – переработать = переделать = сделать еще раз
    Этот проект не очень удачный, его надо переработать
    (This project is not very successful, he needs to do it again)

Перерабатывать – переработать = работать больше, чем ты должен
В Советском Союзе люди всегда перерабатывали и никогда не получали за это денег!

  1. Перерабатываться – переработаться = устать от работы
    Я сегодня переработался, пойду лягу спать…
    Перерабатывать (ся) = из одного предмета сделать другой
    Старые пластиковые бутылки перерабатывают в новые… 
  2. Поработать = немного, недолго работать
    Я немного поработал и пошёл играть в теннис
  3. Работаться (+Dative) = когда есть или нет желания работать
    Ночью мне работается лучше, чем днём…
  4. Подрабатывать – подработать = дополнительная работа
    Студенты подрабатывают официантами, няньками…
    Students work additionally as waiters, nannies
  5. Прорабатывать – проработать = глубоко изучить
    Студент очень внимательно проработал этот текст….

Проработать+ время…
Мой папа проработал на заводе 25 лет.

15. Разрабатывать – разработать = изучать, исследовать…, подготовить.
Учёные разрабатывают новые лекарства от коронавируса.

16. Срабатывать – сработать = perfective
У животных срабатывает инстинкт – и они могут выжить…

17. Сработаться= работать вместе
Мы с тобой сработались!

18. Уработаться = УСТАТЬ…очень много работать
Он так уработался, что сразу заснул…
He worked so much that he immediately fell to sleep

Common phrase:
ЭТО СРАБОТАЛО!!!

The Meaning of Russian Verbal Prefixes Part 1: Verb “ДЕЛАТЬ”

На первый взгляд, кажется, что русские приставки хаотичны и не поддаются систематизации.
Но это не так. Точнее, не совсем так.
Начнём серию публикаций о значении русских глагольных приставок с глагола ДЕЛАТЬ
и посмотрим, как приставки меняют значение слова.

 

  1. Возделывать – возделать = обрабатывать (землю).
    Итальянцы возделывают виноградники на горных склонах.
    Мы возделываем свой сад…
  2. Выделывать  – выделать =  обрабатывать (кожу)
    Скорняк  (furrier)- это человек, который выделывает (обрабатывает) кожу.
    Выделывать = делать что-то необычное
    Когда он танцует, он выделывает ногами удивительные движения.
  3. Доделывать – доделать = делать до конца
    Надо всегда доделывать работу до конца
  4. Заделывать – заделать – отремонтировать, заровнять поверхность
    Мастер заделал все щели в крыше и теперь вода не капает с потолка
    .
    (The Master closed up all the cracks in the roof and now the water does not leak from the ceiling)
  1. Наделать = сделать всего много
    Я наделала много блинов и пирожков, потому что я жду гостей!
    (I made a lot of pancakes and pies, because I am waiting for the guests!)
    ***Что ты наделала? Ты потеряла наши паспорта!!

    (What did you do! What did you do? You lost our passports!)
  2. Обделывать – обделать = решить, устроить (to decide, to arrange)
    Он очень хитро обделывает свои тёмные делишки….

    He is very cunningly managed his own dark business
    Обделывать сделку…
    ( To manage an affair (generally bad)
  1. Отделывать -отделать = отремонтировать (квартиру) (to repair an apartment)
    =украсить = отделать платье кружевами
    (to decorate a dress with lace)
    Отделать  = сильно избить человека.
    (To powerfully beat a man)
  2. Отделываться – отделаться = избавиться (to get rid of)
    Он отделался от меня обещаниями…
    (He broke from me his promises (He broke his promises)
    Он мне надоел, я не знаю, как от него отделаться!
    (He is annoying me, I do not know, how to get rid of him!)

***Он попал в аварию, но отделался “лёгким испугом”  =  не получил никаких травм   
(He fell into an emergency, but it only gave him a slight fright.  He did not receive any injuries; the experience only scared him!)

  1. Переделывать – переделать = сделать еще раз снова…
    Мастер сделал ремонт в ванной комнате, но моей жене не понравился цвет и мастеру пришлось всё переделывать.

    (Master did a repair in the bathroom, but my wife did not like the color and the master said it needed to be done all over again).

    Переделывать – переделать = сделать много, все дела…
    Сегодня мы с женой переделали много дел: почистили дом, приготовили детскую комнату, съездили в магазин…

    (Today my wife and I did a lot of things: cleaned the house, prepared the kids room, and drove to the store).
  2. Поделать – немного, недолго что-то делать
    Я немного поделал русский и пошёл играть в теннис
  3. Сделать = перфектив глагола делать
  4. Сделаться = становиться, происходить
    Мне сделалось грустно и я ушёл с вечеринки…

    I became sad and I left from the party
    На улице сделалось темно и мы пошли домой…

    Outside it became dark and we went home
  5. Подделывать – подделать – сделать что-то  фальшивое
    Преступники подделывали подписи в документах и паспортах.

    The criminals forged a signature on the documents and the passports.

    Подделываться – подделаться  + под = подражать кому-либо…, стараться быть похожим…

    to imitate someone, to try to be similar
    Этот музыкант подделывается под Майкла Джексона

    (This musician imitates Michael Jackson)
  6. Приделывать – приделать = присоединить=прикрепить – to connect or join the
    Приделать ручку к двери –
    to join the doors knob to the door
    Приделать крючок к стене…
    to join the hook to the wall
  7. Проделывать  – проделать = выполнить работу
    Мы проделали большую подготовительную работу перед рождением ребёнка…

    We did a lot of preparatory work before giving birth 
  8. Разделывать – разделать  = подготавливать
    Повар разделывает рыбу на филе, на кусочки …
    the cook cuts the fish on the fillet, into pieces 
  9. Разделываться – разделаться = закончить что-то делать
    Мы наконец разделались с домашним заданием.

    We finally finished with the homework.
    ***Разделаться  = наказать!!! отомстить!!!

    Он разделался с ним за предательство!
    (He revenged himself for the crime)


Common Phrases:
ЧТО ТЫ НАДЕЛАЛ???? =  ЧТО ТЫ НАТВОРИЛ?????
НИЧЕГО НЕ ПОДЕЛАЕШЬ! Я должен идти на работу
!

Short-form Past Passive Participle (PPP) Краткие страдательные причастия

These participles are quite common. They correspond to ‘murdered’, surprised’ in such sentences as ”Stalin was murdered” and “He was very surprised”. They are formed only from transitive verbs (verbs which can be followed by a noun in the accusative case) and normally only from perfective verbs.

How to form PPP?

1) -ать-type verbs If the verb ends – ать, take off –ть and add –н (m) \-на(f)\ –но(n)\ –ны (pl)

Examples:

дать (to give) has PPP: дан\ дана\ дано\ даны (given) прочитать (to read) has PPP : прочитан\ прочитана\ прочитано\ прочитаны (read)
Все билеты проданы! All tickets have been (are) sold!

2) -ить\ти\-еть type verbs ( Type 2 conjugation)

To find the PPP of these verb , you need to know the first person Я (I) form of the future conjugation. Take off the -у\-ю and add ен\ён (m)\ -ена(f) -ено(n) -ены (pl) :

Examples:

пригласить (to invite) — я приглашу –PPP: приглашён, приглашена, приглашено, приглашены (invited)
обидеть (to offend) — я обижу — РРР: обижен, обижена, обижено, обижены (offended)
купить (to buy) — я куплю — PPP: куплен, куплена, куплено, куплены (bought)

Вопрос будет решён The question will be solved Билеты уже куплены The tickets have already been bought

3) -ыть\ -оть\ -уть\ -ять\ -еть\ -ить – type verbs (Type 1 conjugation)

Simply take off the soft sign! The four ending are then -т\та\то\ты

Examples:

закрыть (to close) PPP: закрыт \закрыта\ закрыто\ закрыты (closed) открыть (to open) PPP: открыт\ открыта\ открыто\ открыты (opened) затянуть (to tighten) PPP: затянут \затянута \\затянуто затянуты (tightened) проколоть (to pierce) PPP: проколот\ проколота\ проколото\ проколоты (pierced)
занять (to occupy) PPP: занят\ занята\ занято\ заняты (occupied) отнять (to take away) PPP: отнят\ отнята\ отнято\ отняты (taken away) одеть (to dress) PPP: одет\ одета\ одето\ одеты (dressed)
выпить (to drink) PPP: выпит\ выпита\ выпито\ выпиты (drunk)

Use of PPPs

Работа сделана The work is\has been done
Работа была сделана The work was done
Работа будет сделана The work will be done
Работа была бы сделана The work would be\would have been done

NB!!!

If you want to say who did it, use the instrumental, meaning ‘by’:

Работа была сделана Машей (The work was done by Masha)

EXTRA: Exceptional Cases

InfinitivePPP
to findнайтинайден\найдена\найдено\найденыfound
to forceвынудитьвынужден\вынуждена\вынуждено\вынужденыforced
to beginначатьначат\начата\начато\начатыbegun

Past Active Participle

These participles have the characteristic ending – ВШИЙ, an adjective ending which agrees in number, gender and case with the noun to which it relates. It means ‘ who\which VERB-ed or was VERB-ing’

ИЗУЧАВШИЙ – who was studying ИЗУЧИВШИЙ – who mastered

If the verb is reflexive, add – СЯ ( never СЬ)

ЗАНИМАТЬСЯ ‘to study’ (past – занимался) – ЗАНИМАВШИЙСЯ

If the past tense of the verb does not end – Л, add – ШИЙ (without the В) to the masculine singular of the past tense: принести ‘to bring’ (past – принёс) – принесший ‘who brought’

Exceptions:

The main one is ИДТИ (and all its prefixed forms) which has the past participle form ШЕДШИЙ
ВОЙТИ – ВОШЕДШИЙ (who went in)
ПРОЙТИ – ПРОШЕДШИЙ (who went through)
Note also:
ВЕСТИ (to lead) – ВЕДШИЙ (who\which led)
ПРИОБРЕСТИ (to acquire) – ПРИОБРЕТШИЙ (who acquired)

EXERCISE:

Translate:

  1. Студенты, опоздавшие на экзамен, очень беспокоились. 2. Человека, нашедшего телефон, просят позвонить в редакцию.

These participles always correspond in meaning to который + past tense: Рабочие, построившие дом, занимаются новым проектом. = Рабочие, которые построили дом, занимаются новым проектом.

Present Active Participle

These participles are easily recognized by their characteristic – Щ – followed by the adjective ending – ИЙ To form them, take any imperfective verb in its ОНИ-form (читают), take off –Т and add – ЩИЙ

Exercise

Find the infinitives from which the participles are formed and translate the sentences:

  1. Мы шли по дороге, ведущей в лес. 2. Все уважают журналистов, пишущих правду. 3. Мистер Поуп встречается с бизнесменом, строящим новые заводы. 4. Мы ищем переводчика, знающего китайский язык. 5. На интервью приглашаются люди, умеющие общаться с детьми. 6. В этой аудитории находятся студенты, готовящиеся к экзаменам.

Short-form Past Passive Participles: Everything will be done!

20 of the most commonly used Short-form Past Passive Participles:

to doсделать сделан, сделано, сделана, сделаныdone
to found основатьоснован, основано, основана, основаныfounded
to loseпотерятьпотерян, потеряно, потеряна, потеряныlost
to finishзакончитьзакончен, закончено, закончена, законченыfinished
to sellпродатьпродан, продано, продана, проданыsold
to inviteпригласитьприглашён, приглашено, приглашена, приглашеныinvited
to sendпослатьпослан, послано, послана, посланыsent
to openоткрытьоткрыт, открыто, открыта, открытыopened
to closeзакрытьзакрыт, закрыто, закрыта, закрытыclosed
to beginначатьначат, начато, начата, начатыbegun
to washвымытьвымыт, вымыто, вымыта, вымытыwashed
to forgetзабытьзабыт, забыто, забыта, забытыforgotten
to acceptпринятьпринят, принято, принята, принятыaccepted
to takeвзятьвзят, взято, взята, взятыtaken
to occupyзанятьзанят, занято, занята, занятыoccupied
to dressодетьодет, одето, одета, одетыdressed
to killубитьубит, убито, убита, убитыkilled
to saveспастиспасён, спасено, спасена, спасеныsaved
to winпобедитьпобеждён, побеждено, побеждена, побежденыwon
to defendзащититьзащищён, защищено, защищена, защищеныdefended

Key Examples:

Всё будет сделаноEverything will be done
Все билеты проданыAll the tickets have been sold
Мы были удивленыWe were surprised
Это место занято?Is this seat occupied?
Сталин был убит???Was Stalin murdered???

Try translate:

Exhausted by PARTICIPLES, I needed a large whisky! :)!

Passive PARTICIPLES (Verbal adjectives)

1. The PRESENT Passive Participle – is very rare.
It’s meaning is ‘being V-ed’: Она человек, уважаемый всеми – She is a person who is respected (being respected) by everybody). Present passive participles are formed from the first person plural (the МЫ form) of imperfective transitive verbs by adding the adjectives ending – ЫЙ: Уважать – мы уважаем +ЫЙ = уважаемый (being) respected
Любить – мы любим +ЫЙ = любимый (being) loved
Обсуждать – мы обсуждаем +ЫЙ = обсуждаемый – (being) discussed

2. The PAST Passive Participles are formed by dropping the infinitive ending of a perfective transitive verb and past passive participle ending: а) Работу, сделанную Машей, должен был сделать Ваня – The work done by Masha should have been done by Vanya. Сделать – сдела… +НН = сделанная. b) Вот пять билетов, купленных вчера. Here are five tickets (which were) bought yesterday. Купить – купл… + ЕНН = купленный. c) Школа, закрытая на ремонт. School closed for renovations. Закрыть – закры… + Т = закрытый.

Passive Participles Long-Form

PASSIVE ImperfectivePerfective
PRESENTЕМ : уважать – мы уважаем – уважаемый
ИМ: любить – мы любим – любимый

———-
PAST————1. ать\ять : написать – написа… +НН = написанный
2. ить: построить – постро + ЕНН = построенный
3. ыть: забыть – забы +Т = забытый

Passive Participles Short-Form

PASSIVE ImperfectivePerfective
PRESENTЕМ : уважать – мы уважаем – уважаем
ИМ: любить – мы любим – любим
PAST1. ать\ять : написать – написа… = написан
2. ить: построить – постро + ЕН = построен
3. ыть: забыть – забы +Т = забыт

Active PARTICIPLE (Verbal adjectives)

Русские активные или ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЕ причастия бывают двух видов:
Настоящего и Прошедшего времени.

Russian has two active participles: 1. The Present active participle – corresponds to English ‘- ing’ verb forms: “The man reading the newspaper is a spy” – Мужчина, читающий книгу, шпион.

2. The Past active participle – corresponds to ‘who\which + past tense’: “The man who gave you all this money is a spy” – Мужчина, давший тебе все эти деньги, шпион.

ACTIVE ImperfectivePerfective
PRESENTчитать – они читают – чита + ЮЩ = читающий
‘reading’
говорить – они говорят – говор +ЯЩ = говорящий ‘speaking’
————–
PASTизучать – изучал – изуча + ВШ = изучавший ‘who studied’
*If the past tense of the verb does not end , add –Ш (without the В):
нести – нёс +Ш = нёсший
**The past participle form ИДТИ = ШЕДШИЙ
войти – вошёл – вошедший
пройти – прошёл – прошедший

A number of active participles are commonly used as adjectives: ‘Has been Wife’

Следующий день – the following day (from следовать – следуют – следующий – to follow) Пишущая машинка – typewriter machine (from – писать – пишут – пишущая – to write) Ведущая роль – leading role (from вести – ведут – ведущая – to lead)
Блестящая книга – brilliant (shining) book (from блестеть – блестят – блестящая – to shine) Кипящая вода – boiling water (from кипеть – кипят – кипящая – to boil)
Выдающиеся писатели – outstanding writers (from выдаваться – выдаются – выдающиеся – to stand out)
Непьющий – non-drinking (from пить – пьют – пьющий – непьющий – to drink) Бывшая жена – former (has been) wife (бывший – is the past active participle of ‘to be’) Прошедшее время – past time, past tense (from пройти – прошёл – прошедший – to pass)

Some are used as nouns:

Мы приглашаем всех желающих We invite all those who want to come (желающий – ‘who wishes’ from желать)
Он работает с начинающимиHe works with beginners (начинающий – ‘beginning’ from начинать – to begin)
Опоздавших просят подождатьLatecomers are asked to wait (опоздавший – ‘who was late’ from опоздать – ‘to be late’)

Collective Numerals

Instead of ДВА РЕБЁНКА (two children) Russian normally say ДВОЕ ДЕТЕЙ (twosome of children). There are NINE of these collective numerals, from two to ten, but only the first free are common:

ДВОЕ a twosome
ТРОЕ a threesome
ЧЕТВЕРО a foursome

The others are ПЯТЕРО, ШЕСТЕРО, СЕМЕРО, ВОСЬМЕРО, ДЕВЯТЕРО, ДЕСЯТЕРО.

You need these collective numerals:

  1. when counting children (ДЕТИ) and men (МУЖЧИНЫ) У неё двое детей. (She has two children). Двое мужчин (Two men) – not ДВА МУЖЧИНЫ
  2. when counting words which have no singular forms: часы (watch), брюки (trousers), сутки (twenty-four hours). У меня ДВОЕ ЧАСОВ. (I have two watches) В поезде мы ехали ТРОЕ СУТОК. (We spent three days and nights on the train. )
  3. in phrases such as “There are four of us” – Нас ЧЕТВЕРО. Нас было ТРОЕ (There were three of us)

EXTRA: More on Collective Numerals

Optionally, collective numerals can be used for a groups of males (not females or mixed groups): ДВОЕ СОЛДАТ (two soldiers), ТРОЕ УЧИТЕЛЕЙ (three teachers).

BUT!! ТРОЕ МИНИСТРОВ (a threesome of male government ministers) would sound disrespectful – ТРИ МИНИСТРА is more polite.

Declension of collective numerals

NGDAIP
двоедвоихдвоимдвое (inan.)
двоих (an.)
двоимидвоих
троетроихтроимтрое (inan.)
троих (an.)
троимитроих
четверочетверыхчетверымчетверо (inan.)
четверых (an.)
четверымичетверых

The others declines like ЧЕТВЕРО

Key Phrases:

НОМЕР НА ДВОИХ (in a hotel – a room for two people), СТОЛИК НА ДВОИХ (in a restaurant – a table for two )

РАБОТАТЬ ЗА ТРОИХ (to work for three – do as much as three people)

МНОГО (many), НЕСКОЛЬКО (few, several)

Вы удивитесь, но слова МНОГО и НЕСКОЛЬКО склоняются так же, как и прилагательные во множественном числе!

Много и несколько have the following type of declension:

NGDAIP
многомногихмногиммного (inan)
многих (an)
многимимногих
нескольконесколькихнесколькимнесколько (inan)
нескольких (an)
несколькиминескольких

Key Phrases:

Во многих отношениях In many respects

Я говорил со многими туристами I spoke to many tourists

В нескольких местах In several places

Fun with numbers: declension of “полтора” (1,5), “тысяча” (1000), “миллион” (1 000 000)

Понять это невозможно! Это можно только выучить!

ПОЛТОРА (One and a Half with masculine nouns) and ПОЛТОРЫ (One and a Half with feminine nouns) use the Genitive singular:

Мы ждали полтора часа (gen.sg.) (We waited for an hour and a half)

Полтора килограмма (gen.sg.) (Оne and a half kilograms)

Полторы недели (fem.gen.sg.) (Оne and a half weeks)

NOTE!

Тысяча (thousand), миллион (million), миллиард (billion), биллион (million million) are grammatically nouns, not numerals, witch means: a) they have normal nouns endings and b) they behave like килограмм, not like пять, i.e. following nouns and adjectives are always in the genitive:

Singular

NGDAIP
m
есть
полтора миллиона
миллиарда
биллиона
нет
полутора миллиона
миллиарда
биллиона
дать
полутора миллионам
миллиардам
биллионам
вижу
полтора миллиона
миллиарда
биллиона
с
полутора миллионами
миллиардами
биллионами
о
полутора миллионах
миллиардах
биллионах
fполторы тысячи полутора тысячполутора тысячамполторы тысячиполутора тысячами полутора тысячах

Plural

N GDAIP
m полтора
миллиона
миллиарда
биллиона
(долларов)
полутора
миллионов
миллиардов
биллионов
(долларов)
полутора
миллионам
миллиардам
биллионам
(долларам)
полтора
миллиона
миллиарда
биллиона
(долларов)
полутора
миллионами
миллиардами
биллионами
(долларами)
полутора
миллионах
миллиардах
биллионах
(долларах)
fполторы
тысячи
полутора
тысяч
полутора
тысячам
полторы
тысячи
полутора
тысячами
полутора
тысячах

Key Phrases

С полутора миллионами долларов (gen, pl) With two million dollars

Трём тысячам американцев (gen, pl) To three thousand Americans

BUT!!! remember that in Russian it is always the last NUMBER which determines agreement:

Трём тысячам трёмстам (dat. pl) американцам (dat. pl)!!! to 3,300 Americans

Я прочитал две тысячи русских книг (gen. pl.) I have read 2,000 Russian books

Я прочитал тысячу двести одну русскую книгу (acc. fem. sg.) I have read 1,201 Russian books

Both: ОБА/ОБЕ

ОБА ДРУГА, но ОБЕ ПОДРУГИ! Учимся правильно употреблять слова ОБА\ОБЕ с существительными в разных падежах:

ОБА is used with masculine and neutral nouns, but ОБЕ – only with feminine ones.

After ОБА/ОБЕ in the nominative or accusative the nouns is genitive singular:

ОБА друга – both friends
ОБЕ подруги – both female friends

Declensions:

С-1 С-2С-3С-4 С-5С-6
ОБА друга – anim.
ОБА дома – inanim.
ОБОИХ друзей
ОБОИХ домов
ОБОИМ друзьям
ОБОИМ домам
ОБОИХ друзей
ОБА дома
ОБОИМИ друзьями
ОБОИМИ домами
об ОБОИХ друзьях
в ОБОИХ домах
ОБЕ подруги – anim
ОБЕ школы – inanim
ОБЕИХ подруг
ОБЕИХ школ
ОБЕИМ подругам
ОБЕИМ школам
ОБЕИХ подруг
ОБЕ школы
ОБЕИМИ подругами
ОБЕИМИ школами
об ОБЕИХ подругах
в ОБЕИХ школах

PHRASES

ОБЕИМИ руками – with both hands

Я знаю их ОБОИХ – I know them both

В ОБОИХ случаях – In both cases

NB!!!

“Both” linking two words is И…. И

Я знаю и Еву и Вадима – I know both Eva and Vadim

Fun! 🙂

A smallest mistake – and, suddenly, you are kissing wallpaper instead of the girls :

” Ой где был я вчера, не пойму – хоть убей!

Помню только, что стены с обоями (wallpaper).

Помню – Клавка была, и подруга при ней,

целовался на кухне с обоими!- *правильно – с ОБЕИМИ!)))

Charm, magic… ЧАРЫ

🙂 очаровывать to charm, to captivate, to fascinate – imperfect
кого? чем?
Она всегда очаровывает парней (кого? – accusative) своей красотой ( чем? – instrumental)
She always captivates guys with her beauty
очаровать – perfect
кого? чем?
Она сразу очаровала его своей красотой
She immediately fascinated him with her beauty
🙂 очаровываться to fall in charm – imperfect
кем? чем?
Она всегда очаровывается высокими блондинами с голубыми глазами
She is always fascinated by tall blond with blue eyes

Очароваться = быть очарованным, быть очарованной
кем? чем?
Она была очарована его тонким чувством юмора
She was fascinated by his subtle sense of humor
🙁 разочаровывать to disappoint – imperfect
кого? чем?
Она каждый раз разочаровывала парней своей меркантильностью
She each time disappointed the guys with her mercantility
разочаровать – perfect
кого? чем?
Она опять разочаровала его своей грубостью
She again disappointed him with her rudeness
🙁 разочаровываться to be disappointed – imperfect
в ком? в чём?
Обычно она быстро разочаровывается в людях ( в ком? – prepositional)
Usually she is quickly disappointed in people
разочароваться – perfect
в ком? в чём?
Она в очередной раз разочаровалась в своём друге
She was once again disappointed in her friend

Fun with NUMBERS

The Declension of Numbers

RULE 1

  • ОДИН – has the same grammar and endings as ЭТОТ – MASCULINE
  • ОДНА – has the same grammar and endings as ЭТА – FEMININE
  • ОДНО – has the same grammar and endings as ЭТО – NEUTER
  • ОДНИ – has the same grammar and endings as ЭТИ – PLURAL
Nominative
(C-1)
Genitive
(C-2)
Dative
(C-3)
Accusative
(C-4)
Instrumental
(C-5)
Prepositional
(C-6)
один
(этот)
одно
(это)
одного
(этого)
одному
(этому)
anim=G
inanim=N
с одним
(с этим)
об одном
(об этом)
одна
(эта)
одной
(этой)
одной
(этой)
одну
(эту)
с одной
(с этой)
об одной
(об этой)
одни
(эти)
одних
(этих)
одним
(этим)
anim=G
inanim=N
с одними
(с этими)
об одних
(об этих)

RULE 2

ДВА/ДВЕ, ТРИ, ЧЕТЫРЕ have unique declensions:

Nominative
(C-1)
Genitive
(C-2)
Dative
(C-3)
Accusative
(C-4)
Instrumental
(C-5)
Prepositional
(C-6)
2 ДВА/ДВЕдвухдвум***
for fem. and
masc:
anim=G
inanim=N
с двумяо двух
3 ТРИтрёхтрём anim=G
inanim=N
с тремяо трёх
4 ЧЕТЫРЕчетырёхчетырём anim=G
inanim=N
с четырьмяо четырёх

RULE OF THUMB №1
***ДВУХ, ТРЁХ, ЧЕТЫРЁХ in ACCUSATIVE are used only with animate nouns!!! Вижу двух студентов и трёх студенток. НО: Купила два карандаша, три ручки и четыре тетради.

RULE OF THUMB №2
ДВА|ДВЕ, ТРИ, ЧЕТЫРЕ in NOMINATIVE take the Genitive singular of a NOUN: ДВА СТУДЕНТА, ДВЕ СТУДЕНТКИ, ТРИ ЧЕЛОВЕКА, ЧЕТЫРЕ КНИГИ.

BUT!!!!

ДВА, ТРИ, ЧЕТЫРЕ in NOMINATIVE take the Genitive PLURAL of an masculine or neuter ADJECTIVE, and NOMINATIVE PLURAL of an feminine adjective:

В аудитории были два высоких (genitive plural, masc. adjective) студента и три весёлые студентки (nominative plural, fem. adjective). Два больших окна (genitive plural, neuter. adjective) выходили в сад, и три красивые вазы (nominative plural, fem. adjective) стояли на столе.

RULE OF THUMB №3

Only the numbers 1, 2, 3, 4 have animate accusative forms – ОДНОГО/ОДНОЙ, ДВУХ, ТРЁХ, ЧЕТЫРЁХ: Я знаю её двух (anim. acc.) братьев. I know her two brothers.

All numbers ending 1 decline the 1 : Мы хотим заказать стол на двадцать одного (anim. acc.) человека. We want to book a table for twenty-one people.

BUT!!!

Numbers which end 2, 3, 4 (22, 23, 34, 44, 433…) do not have animate accusative forms: Мы хотим заказать стол на двух (anim. acc.) человек. We want to book a table for two people. BUT! Мы хотим заказать стол на двадцать два (inanim.form) человека. We want to book a table for twenty-two people.

RULE 3

ПЯТЬ, ШЕСТЬ, СЕМЬ, ВОСЕМЬ, ДЕВЯТЬ, ДЕСЯТЬ, ОДИННАДЦАТЬ… …ДВАДЦАТЬ и ТРИДЦАТЬ – look like feminine ending with Ь singular nouns

Nominative
(C-1)
Genitive
(C-2)
Dative
(C-3)
Accusative
(C-4)
Instrument(C-5) Prep.
(C-6)
ПЯТЬ
like тетрадь
пяти
(тетради)
пяти
(тетради)
пять
(тетрадь)
с пятью
(с тетрадью)
о пяти
о тетради
ШЕСТЬ
(like жизнь)
шести
(жизни)
шести
(жизни)
шесть
(жизнь)
с шестью
(с жизнью)
о шести
о жизни
ДЕСЯТЬ
like радость
десяти
(радости)
десяти
(радости)
десять
(радость)
с десятью
с радостью
о десяти
о радости

Key Phrases

  • Два иностраннЫХ студента. Two foreign students.
  • Две молодЫЕ девушки. Two young girls.
  • Двум молодым девушкам и трём иностранным студентам. (Dative plural) To two young girls and to three foreign students.
  • Между двумя и тремя часами. Between two and three o’clock
  • Между пятью и семью часами. Between five and seven o’clock
  • Около пяти-шести часов. About five to six hours.

RULE 4

40, 90. 100СОРОК, ДЕВЯНОСТО, СТО – have strange (but easy) declensions:

Nominative
(C-1)
Genitive
(C-2)
Dative
(C-3)
Accusative
(C-4)
Instrum.
(C-5)
Preposit.
(C-6)
СОРОКСОРОКАСОРОКАСОРОКСОРОКАСОРОКА
девяносто девяноста девяноста девяносто девяноста девяноста
СТОСТАСТАСТОСТАСТА

RULE 5

50, 60, 70, 80, 200 ПЯТЬДЕСЯТ, ШЕСТЬДЕСЯТ, СЕМЬДЕСЯТ, ВОСЕМЬДЕСЯТ, ДВЕСТИ, ТРИСТА… ets are two-part words and both parts decline:

С-1С-2С-3С-4С-5С-6
пятьдесятпятидесяти пятидесяти пятьдесят пятьюдесятью пятидесяти
восемьдесят восьмидесяти восьмидесятивосемьдесятвосемьюдесятьювосьмидесяти
двестидвухсотдвумстамдвестидвумястамидвухстах
пятьсотпятисотпятистампятьсотпятьюстамипятистах

Key Phrases

  • Между девяноста и ста лет. Between ninety and one hundred years.
  • !!! :)Между пятьюдесятью шестью и шестьюдесятью восемью годами. !!! 🙂 Between 56 and 68 years!!:)