МОЯ ЖИЗНЬ: МОЯ СЕМЬЯ. ЧАСТЬ 3
Новая лексика по теме “Моя семья”, подготовка к ТРКИ-В1
Новая лексика по теме “Моя семья”, подготовка к ТРКИ-В1
Как рассказать о себе на экзамене или на интервью/собеседовании? Практикуем типичные конструкции по типу: вопрос-ответ Подготовка TORFL-B1
Разговорная и сленговая лексика важна для понимания иностранной речи. А также очень улучшает разговорные способности и приближает иностранный язык к носителям языка.
Конструкции «носить одежду» и «ходить в одежде» VS фразы «надеть одежду»и «быть в одежде». Продолжение уроков о глаголах НЕСТИ, ВЕСТИ, ВЕЗТИ. Part 5
Как правильно употреблять глаголы НЕСТИ, ВЕСТИ и ВЕЗТИ вместе с глаголами движения? Предлагается небольшой тест для студентов. Правильные ответы будут в следующем видео. Подготовка к ТРКИ-В1
В этом видео к глаголам НЕСТИ (to carry on foot) и ВЕЗТИ (to carry by vehicle) добавлен глагол ВЕСТИ (lead, run, conduct, act, do) , который очень часто студенты путают с глаголом ВЕЗТИ. Подготовка к ТРКИ-В1/TORFL-B1
В этом видео студенты, изучающие русский язык, узнают о том, что в русском языке для обозначения «to carry on foot” используется глагол НЕСТИ, а для понятия «to carry by vehicle” ВЕЗТИ Подготовка к TORFL-B1
Практикуем глаголы движения с приставками, учимся правильно: 1. Выбирать глагол одного или двух направлений; 2. Определять глагол движения «на транспорте» или «без транспорта»; 3. Определять время глагола; 4. Правильно выбирать приставку Подготовка к TORFL-B1
Practicing motion verbs with prefixes, learning how to get them right: 1. To choose a verb of uni or multi directions; 2. identify the verb of motion “in transport” or “without transport”; 3. identify the tense of the verb; 4. Correctly select a prefix. Preparation for TORFL-B1
Это просто интересно – знать, где живут зверушки!
It’s just fun to know where the animals live!
Home for Animals
Bird – nest
Starling – birdhouse
Woodpecker – hollow tree
Bee – hive
Squirrel – hollow tree
fox – den
Wolf – lair
Bear – lair
Horse – stable
Cow – bread
Pig – pigsty
sheep – sheepfold
Chicken coop
Apiary
Cat – the most beautiful pillow on the couch!)
Если вы хотите смело использовать сленг и звучать более натурально – то это видео для вас! Только не забывайте, что все эти слова подходят в основном для неформальной речи! ТРКИ-В2, TORFL-B2
If you want to use slang boldly and sound more natural, then this video is for you! Just don’t forget that all these words are mostly suitable for informal speech! TRKY-B2, TORFL-B2
Как не перепутать существительные ЦВЕТЫ и ЦВЕТА? ЦВЕТЫ – это множественное число существительного ЦВЕТОК! (FLOWER) ЦВЕТА – это множественное число существительного ЦВЕТ (COlOUR) ЦВЕСТИ – это глагол! (BLOSSOM) Очень весенняя тема! TORFL-B1
Как правильно по-русски ответить на вопрос: Сколько времени? В чём различие между официальным и разговорным вариантом? И почему в русском языке нет фразы: два часа утра!)
Этот видеоурок предназначен для студентов, изучающих русский язык как иностранный. На уроке рассматриваются 20 глаголов, необходимых для описания актуальных, рутинных действий, которые человек производит в течение дня.
Глаголы представлены в сравнении двух аспектов: регулярного незаконченного действия (несовершенного вида = НСВ) и законченного одноразового действия (совершенного вида = СВ). Эти глаголы помогут студентам сдать тест ТРКИ уровня А1
This video lesson is designed for students learning Russian as a foreign language. The lesson deals with 20 verbs necessary to describe actual, routine actions that a person performs throughout the day. The verbs are presented in two aspects: regular/incomplete action (imperfect form = NSV) and accomplished one-time action (perfect form = CB). These verbs will help students pass the A1 test
Мы начинаем новую рубрику “Русские о русских”, где будем публиковать мнения известных русских медийных персон, социологов, политологов и представителей культуры о том, что сейчас происходит с Россией.
Марат Гельман – русский коллекционер, галерист и общественный деятель попробовал разобраться в том, почему русские спустя восемь месяцев войны России с Украиной продолжают поддерживать агрессию путинского режима, почему они не протестуют против войны, почему они мирятся с правовым беспределом властей по отношению к собственному народу.
Марат Гельман: Кто и Почему поддерживает войну России с Украиной
Предлагаю всем студентам, изучающим русский язык, приготовить в знак солидарности с Украиной настоящий украинский борщ по эксклюзивному рецепту
Ингредиенты:
Для борща с мясом
1. Мясо говядины – грудинка или рёбрышки – 1 кг
2. Лук репчатый – 1
3. морковка – 1
4. свёкла – 1
5. томатный сок – 1/2 литра + томатная паста – 2 столовые ложки
6. картошка – 5 штук
7. капуста – 1/2 кг
8. соль, перец, чеснок, приправы – по вкусу
For borscht with meat
Beef meat – brisket or ribs – 1 kg
Onion – 1
carrot – 1
beet – 1
tomato juice – 1/2 liter + tomato paste – 2 tablespoons
potatoes – 5
cabbage – 1/2 kg
Salt, pepper, garlic, spices – to taste
Для вегетарианского борща:
1. фасоль – 1/2 кг
2. Лук репчатый – 1
3. морковка – 1
4.свёкла – 1
5.томатный сок – 1/2 литра + томатная паста – 2 столовые ложки
6.картошка – 5 штук
7.капуста – 1/2 кг
8.соль, перец, чеснок, приправы – по вкусу
For the vegetarian borscht:
beans – 1/2 kg
Onions – 1
carrot – 1
beet – 1
tomato juice – 1/2 liter + tomato paste – 2 tablespoons
potatoes – 5 units
cabbage – 1/2 kg
salt, pepper, garlic, spices – to taste
ПРИГОТОВЛЕНИЕ:
1. Для мясного борща в кастрюле залить мясо холодной водой и поставить варить бульон с говядиной. Когда вода закипит – надо снять пенку, посолить (1/2 столовой ложки соли), добавить лавровый лист и несколько горошин черного перца. Время варки бульона 1,5 – 2 часа.
Для вегетарианского борща вместо мяса варите фасоль до готовности. Весь остальной процесс точно такой же, как и для мясного борща.
2. Все овощи помыть и почистить. Затем мелко нарезать лук, натереть на тёрке морковку и свёклу. Картошку порезать кубиками. Капусту мелко нашинковать.
3. Пока варится мясной бульон или фасоль, на разогретую сковородку добавить немного растительного масла, обжарить до золотистого цвета лук, затем добавить тёртую морковку и свёклу. Накрыть крышкой, тушить пять минут, затем влить в массу томатный сок и добавить томатную пасту, дать закипеть и сразу выключить.
4. Когда мясо будет готово, его надо вынуть из кастрюли, но если вы варите борщ с фасолью, то её вынимать не надо. В кипящий бульон или в отвар фасоли добавить картошку, нарезанную кубиками, и варить 5-7 минут.
5. Добавить в кастрюлю мелко нашинкованную капусту, дать закипеть и сразу добавить из сковородки жареный лук с морковкой, свёклой и томатным соком. Довести содержимое кастрюли до кипения, добавить мелко порезанный чеснок – и выключить.
Борщ готов! ему надо дать немного настояться в кастрюле, чтобы все вкус всех ингредиентов соединился в один.
6. Подавать к столу можно со сметаной, укропом и петрушкой.
ПРИЯТНОГО АППЕТИТА!
PREPARATION:
Александр Пушкин
“Сказка о Рыбаке и Рыбке”
Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.
Раз он в море закинул невод, —
Пришел невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод,
Пришел невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод, —
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, — золотою.
Как взмолится золотая рыбка!
Голосом молвит человечьим:
«Отпусти ты, старче, меня в море,
Дорогой за себя дам откуп:
Откуплюсь чем только пожелаешь.»
Удивился старик, испугался:
Он рыбачил тридцать лет и три года
И не слыхивал, чтоб рыба говорила.
Отпустил он рыбку золотую
И сказал ей ласковое слово:
«Бог с тобою, золотая рыбка!
Твоего мне откупа не надо;
Ступай себе в синее море,
Гуляй там себе на просторе».
Воротился старик ко старухе,
Рассказал ей великое чудо.
«Я сегодня поймал было рыбку,
Золотую рыбку, не простую;
По-нашему говорила рыбка,
Домой в море синее просилась,
Дорогою ценою откупалась:
Откупалась чем только пожелаю.
Не посмел я взять с нее выкуп;
Так пустил ее в синее море».
Старика старуха забранила:
«Дурачина ты, простофиля!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
Хоть бы взял ты с нее корыто,
Наше-то совсем раскололось».
Вот пошел он к синему морю;
Видит, — море слегка разыгралось.
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Будет вам новое корыто».
Воротился старик ко старухе,
У старухи новое корыто.
Еще пуще старуха бранится:
«Дурачина ты, простофиля!
Выпросил, дурачина, корыто!
В корыте много ль корысти?
Воротись, дурачина, ты к рыбке;
Поклонись ей, выпроси уж избу».
Вот пошел он к синему морю,
(Помутилося синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Еще пуще старуха бранится,
Не дает старику мне покою:
Избу просит сварливая баба».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет».
Пошел он ко своей землянке,
А землянки нет уж и следа;
Перед ним изба со светелкой,
С кирпичною, беленою трубою,
С дубовыми, тесовыми вороты.
Старуха сидит под окошком,
На чем свет стоит мужа ругает.
«Дурачина ты, прямой простофиля!
Выпросил, простофиля, избу!
Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть черной крестьянкой,
Хочу быть столбовою дворянкой».
Пошел старик к синему морю;
(Не спокойно синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Пуще прежнего старуха вздурилась,
Не дает старику мне покою:
Уж не хочет быть она крестьянкой,
Хочет быть столбовою дворянкой».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом».
Воротился старик ко старухе.
Что ж он видит? Высокий терем.
На крыльце стоит его старуха
В дорогой собольей душегрейке,
Парчовая на маковке кичка,
Жемчуги огрузили шею,
На руках золотые перстни,
На ногах красные сапожки.
Перед нею усердные слуги;
Она бьет их, за чупрун таскает.
Говорит старик своей старухе:
«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна».
На него прикрикнула старуха,
На конюшне служить его послала.
Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Опять к рыбке старика посылает.
«Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть столбовою дворянкой,
А хочу быть вольною царицей».
Испугался старик, взмолился:
«Что ты, баба, белены объелась?
Ни ступить, ни молвить не умеешь,
Насмешишь ты целое царство».
Осердилася пуще старуха,
По щеке ударила мужа.
«Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою? —
Ступай к морю, говорят тебе честью,
Не пойдешь, поведут поневоле».
Старичок отправился к морю,
(Почернело синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Опять моя старуха бунтует:
Уж не хочет быть она дворянкой,
Хочет быть вольною царицей».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! будет старуха царицей!»
Старичок к старухе воротился.
Что ж? пред ним царские палаты.
В палатах видит свою старуху,
За столом сидит она царицей,
Служат ей бояре да дворяне,
Наливают ей заморские вины;
Заедает она пряником печатным;
Вкруг ее стоит грозная стража,
На плечах топорики держат.
Как увидел старик, — испугался!
В ноги он старухе поклонился,
Молвил: «Здравствуй, грозная царица!
Ну, теперь твоя душенька довольна».
На него старуха не взглянула,
Лишь с очей прогнать его велела.
Подбежали бояре и дворяне,
Старика взашеи затолкали.
А в дверях-то стража подбежала,
Топорами чуть не изрубила.
А народ-то над ним насмеялся:
«Поделом тебе, старый невежа!
Впредь тебе, невежа, наука:
Не садися не в свои сани!»
Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Царедворцев за мужем посылает,
Отыскали старика, привели к ней.
Говорит старику старуха:
«Воротись, поклонися рыбке.
Не хочу быть вольною царицей,
Хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в Окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была б у меня на посылках».
Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперек слова молвить.
Вот идет он к синему морю,
Видит, на море черная буря:
Так и вздулись сердитые волны,
Так и ходят, так воем и воют.
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Что мне делать с проклятою бабой?
Уж не хочет быть она царицей,
Хочет быть владычицей морскою;
Чтобы жить ей в Окияне-море,
Чтобы ты сама ей служила
И была бы у ней на посылках».
Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море.
Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился —
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто.
Перевод на английский:
There once lived an old man and his good-wife
On the shore of the deep blue ocean;
They lived in a tumble-down hovel
For thirty-three summers and winters.
The old man used to fish for his living,
And his wife spun yarn on her distaff.
He once cast his net in the ocean,
And pulled it up with mud from the bottom;
He again cast his net in the ocean,
And this time caught nothing but seaweed;
When he cast his net for the third time,
One fish was all that he landed,
No common fish, though, but a goldfish.
Now the goldfish began to implore him,
And it spoke like a real human being:
«Put me back, old man, into the ocean —
I will pay you a right royal ransom,
I wilt give you whatever you ask me.»
The old man was astonished and frightened —
He’d been fishing for thirty-three summers,
Bat had not heard of any fish talking.
So with care he untangled the goldfish
And tenderly said as he did so:
«God bless you, my dear little goldfish!
Thank you kindly, I don’t want your ransom.
Go back to your home in the ocean,
And roam where you will without hindrance.»
To his wife the old fisherman hastened
To tell her about this great marvel.
«I caught only one fish this morning —
A goldfish it was, most uncommon;
It spoke like a Christian, and begged me
To put it back into the ocean,
And promised to pay a rich ransom,
To give me whatever I asked for.
But how could I ask for a ransom?
I released it without any payment.»
His wife started scolding her husband:
«Oh you simpleton! Oh yon great silly!
Couldn’t make a mere fish pay a ransom!
You at least might have asked for a wash-tub —
For ours is all falling to pieces!»
The old man returned to the seashore,
Where the blue waves were frolicking lightly.
He called out aloud for the goldfish,
And the goldfish swam up and demanded:
«What is it, old man, you are wanting?»
With a bow, the old man said in answer:
«Forgive me, Your Majesty Goldfish!
My old woman has scolded me roundly—
Won’t leave me alone for a minute,
She says that she wants a new wash-tub,
For ours is all falling to pieces.»
The goldfish murmured in answer:
«Do not worry, go home, God be with you —
Very well, you shall have a new wash-tub.»
To his wife the old fisherman hastened,
And behold — there it was, the new wash-tub.
But she scolded him louder than ever:
«Oh you simpleton! Oh you great silly!
To ask for a tub—a mere wash-tub!
What good can you get from a wash-tab?
Return to the goldfish, you silly,
Bow down low and ask for a cottage.»
Again he went back to the seashore,
And this time the blue sea was troubled.
He called out aloud for the goldfish,
And the goldfish swam up and demanded:
«What is it, old man, you are wanting?»
With a bow, the old man said in answer:
«Forgive me, Your Majesty Goldfish!
My old woman is angrier than ever,
Won’t leave me alone for a minute—
The old scold says she wants a new cottage.»
The goldfish murmured in answer:
«Do not worry, go home, God be with you!
So be it! You’ll have a new cottage!»
So back the old man turned his footsteps;
Not a sign did he see of his hovel.
In its place stood a new gabled cottage,
With a chimney of brick, newly whitewashed,
A fence with oak gates stood around it;
And there sat his wife at a window;
When she saw him, she scolded him roundly:
«Oh you simpleton! Oh you great silly!
To ask for no more than a cottage!
Go and bow to the goldfish, and tell it
That I’m tired of being a peasant,
That I want to be made a fine lady.»
The old man then returned to the seashore,
Where the ocean was restlessly foaming,
He called out aloud for the goldfish.
The goldfish swam up and demanded:
«What is it, old man, you are wanting?»
With a bow, the old man said in answer:
«Forgive me, Your Majesty Goldfish!
My old woman is madder than ever,
She gives me no rest for a second,
Says she’s tired of being a peasant,
And wants to be made a fine lady.»
The goldfish murmured in answer:
«Do not worry, go home, God be with you.»
To his wife the old fisherman hastened,
And what did he see? — a tall mansion;
On its white marble stairs — his old woman.
She was wearing a rich sable jacket,
And s head-dress, in gold all embroidered;
Her neck was with pearls heavy laden;
She wore golden rings on her fingers;
She was shod in the softest red leather;
Zealous servants bowed meekly before her,
As she cuffed them and rated them roundly.
The old man then approached his wife, saying.
«Greetings, your ladyship, greetings, fine lady!
Now I hope that your soul is contented!»
She angrily bade him be silent
And sent him to serve in the stables.
First a week slowly passed, then another,
The old woman grew prouder than ever.
One morning she sent for her husband,
And said: «Bow to the goldfish and tell it
I am tired of being a lady,
And I want to be made a Tsaritsa.»
Her husband implored her in terror,
Saying: «Woman—you’ve surely gone crazy!
You can’t even talk like a lady!
You’d be mocked at all over the kingdom!
His old woman grew madder than ever,
Slapped his face and then shouted in passion:
«How dare you, muzhik, stand and argue,
Stand and argue with me, a fine lady?
Go at once — if you don’t, then I warn you,
You’ll be dragged to the shore, willy-nilly.»
The old man went down to the seashore
(The ocean was swollen and sullen).
He called out aloud for the goldfish,
And the goldfish swam up and demanded:
«What is it, old man, yon are wanting?»
With a bow, the old man said in answer:
«Forgive me, Your Majesty Goldfish!
Again my old woman’s gone crazy!
Now she’s tired of being a lady!
She wants to be made a Tsaritsa.
The goldfish murmured in answer:
Do not worry, go home, God be with you!
Very well! She shall be a Tsaritsa!»
To his wife the old fisherman hastened,
And what did he see? A grand palace;
In the palace he saw his old woman,
At the table she sat, a Tsaritsa,
Attended by nobles and boyards;
They were pouring choice wines in her goblet,
She was nibbling sweet gingerbread wafers;
Around her, grim guards stood in silence,
With halberds upon their broad shoulders.
The old man was aghast when he saw this,
He bowed to her feet and said humbly:
«Greetings, Oh mighty Tsaritsa!
Now I hope that your soul is contented!»
But she gave not a glance at her husband —
She ordered him thrust from her presence.
The boyards and nobles all hastened
And drove him with blows from the chamber;
The guards at the door waved their halberds
And threatened to cut him to pieces.
All the people derided him, saying.
«Serves you right, now, you ill-bred old fellow.
You churl—this will teach you a lesson,
To keep to your station in future!»
First a week slowly passed, then another;
The old woman grew prouder than ever.
She sent for her husband one morning,
And her chamberlain haled him before her.
The old woman spoke thus to her husband:
«Go, bow to the goldfish, and tell it
That I’m tired of being Tsaritsa,
Of the seas I want to be mistress,
With my home in the blue ocean waters;
The goldfish I want for my servant
To do my commands and my errands.»
The old man durst not contradict her,
Nor open his lips to make answer.
He sadly set out for the seashore.
A tempest raged over the ocean,
Its waters were swollen and angry,
Its billows were boiling with fury.
He called out aloud for the goldfish.
The goldfish swam up and demanded:
«What is it, old man, you are wanting?»
With a bow, the old man said in answer;
«Forgive me, Your Majesty Goldfish!
What shall I do with my cursed old woman?
She is tired of being Tsaritsa,
Of the seas she now wants to be mistress,
With her home in the blue ocean waters;
She wants you to be her own servant,
To do her commands and her errands.»
Not a word spoke the goldfish in answer,
It just swished its tail, and in silence
Disappeared in the depths of the ocean.
He waited in vain for an answer,
And at last turned his steps to the palace;
And behold — there again stood his hovel;
On the doorstep sat his old woman,
With the same broken wash-tab before her.
Представляю студентам подборку лексики, которую можно использовать при описании ситуаций, связанных с работой на компьютере.
ЧАСТЬ 3
VI
Лука (входит). Чего вам?
Смирнов. Дай мне воды!
Лука уходит.
Смирнов: Нет, какая логика (1)! Человеку нужны деньги, а она не платит, потому что не в настроении заниматься денежными делами!..(2) Настоящая женская логика! Поэтому я никогда не любил и не люблю говорить с женщинами. Для меня легче сидеть на бочке с порохом (3), чем говорить с женщиной.
Смирнов и Лука.
Лука (входит и подает воду). Барыня больны и не принимают.
Смирнов. Пошел!
Лука уходит.
Смирнов: Больны и не принимают! Не принимай… я останусь (4) и буду сидеть (5) здесь, пока не отдашь денег. Неделю будешь больна, ия неделю просижу здесь… Год будешь больна — ия год просижу... (Кричит в окно.) Семен, распрягай (6)! Мы не скоро уедем! Я здесь остаюсь! (Отходит от окна.) Плохо… жара невыносимая, денег никто не платит, плохо спал ночью…Голова болит… Водки выпить, что ли? (7) Кричит.) Человек!
Лука (входит). Что вам?
Смирнов. Дай рюмку водки!
Лука уходит.
Смирнов: Уф! (8) (Садится и оглядывает себя.) Я весь в пыли, сапоги грязные, не умыт, не причёсан…(9) Она, наверное, меня за разбойника приняла (10). (Зевает.) Ничего… я здесь не гость, а кредитор…
Лука (входит и подает водку). Много вы позволяете себе, сударь… (11) Смирнов (сердито). Что?
Лука. Я… я ничего….
Смирнов. С кем ты разговариваешь?! Молчать! (12)
Лука уходит.
Смирнов. Ах, как я зол! Даже дурно делается…
VIII
Попова Смирнов.
Попова (входит, опустив глаза). Прошу вас не кричать. В своем уединении (13) я отвыкла от (14) человеческого голоса и не выношу крика. (15)
Смирнов. Заплатите мне деньги, ия уеду.
Попова. Я сказала вам русским языком (16): у меня сейчас нет денег, подождите до послезавтра.
Смирнов. Я тоже имел честь сказать вам русским языком: деньги нужны мне не послезавтра, а сегодня. Если сегодня вы мне не заплатите, то завтра я должен буду повеситься (17).
Попова. Но что же мне делать, если у меня нет денег?
Смирнов. Так вы сейчас не заплатите? Нет?
Попова. Не могу… :
Смирнов. В таком случае (18) я остаюсь здесь и буду сидеть, пока не получу... (Садится.) Послезавтра заплатите? Отлично! Я до послезавтра просижу... (Вскакивает.) Я вас спрашиваю: мне нужно заплатить завтра проценты или нет?.. Или вы думаете, что я шучу?
Попова. Прошу вас не кричать! Здесь не конюшня! (19)
Смирнов. Я вас не оконюшне спрашиваю, а отом — нужно мне платить завтра проценты или нет?
Попова. Вы не умеете вести себя в женском обществе! (20)
Смирнов. Нет-с, я умею вести себя в женском обществе!
Попова. Нет, не умеете! Вы невоспитанный (21), грубый человек! Порядочные люди(22) не говорят так с женщинами!
Смирнов. Ах! А как я должен говорить с вами? По французски, что ли? Мадам, же ву при…как я счастлив, что вы не платите мне денег… Ах, пардон, что беспокою вас! Какая сегодня прелестная погода! И этот траур так идёт вам! (23)
Попова. Не умно и грубо. (24)
ЧЕХОВ «МЕДВЕДЬ» ЧАСТЬ 3/ СЛОВАРЬ
1. «Какая логика!»- What sort of logic is that!
2. «не в настроении заниматься денежными делами» – she isn’t in the mood to discuss money matters
3. «Для меня легче сидеть на бочке с порохом» – I would rather sit on a barrel of gunpowder
4. «Я останусь» – I am going to stay
5. сидеть – to sit
6. «Распрягай!» – Unharness!
7. «Водки выпить, что ли?» — Shall I have some vodka?
8. Уф! -Ugh!
9. «Я весь в пыли, сапоги грязные, не умыт, не причёсан…» — Dust, dirty boots, unwashed face, uncombed hair
10. «Она, наверное, меня за разбойника приняла» – She probably took me for a highwayman
11. «Много вы позволяете себе, сударь…» – Yоu tаkе great liberty, sir….
12. Молчать! -Keep quiet!
13. в своем уединении –in my solitude
14. Отвыкнуть от чего? – to become unaccustomed to…
15. «Я не выношу крика» – I cannot stand loud talking / ѕhоutіng
16. «Я сказала вам русским языком» – I told you perfectly plainly
17. повеситься – to hаng myself
18. в таком случае – then
19. «Здесь не конюшня!» – This is not a stable!
20. вести себя в женском обществе — to trеаt а lady { “to bеhаvе before women” 21. невоспитанный — bad-mаnnеrеd / ill-bred
22. порядочные люди – decent people
23. «Ах, пардон, что беспокою вас! Какая сегодня прелестная погода! И этот траур так идёт вам!»—Ah, pardon. I have disturbed you! Such lovely weather today! And how well you look in mourning!
24. «Не умно и грубо» – That’s silly and rude.
ЧАСТЬ 2
IV
Попова, Лука и Смирнов.
Смирнов (входя, Луке). Дурак (1), любишь много разговаривать… (2) Осёл (3)! (Увидев Попову, с достоинством.) Мадам, честь имею представиться (4): отставной поручик артиллерии (5), Григорий Степанович Смирнов! Вынужден беспокоить вас по весьма важному делу…
Попова (не подавая руки). Что вам угодно? (6)
Смирнов. Ваш покойный муж был должен мне (7) Тысячу двести рублей. Так как завтра я должен платить проценты в банк (8), то я просил бы вас, сударыня, заплатить Мне деньги сегодня же.
Попова. Тысяча двести… А за что мой муж был вам должен?
Смирнов. Он покупал у меня овес.
Попова (вздыхая, Луке). Не забудь же, Лука, сказать, чтобы Тоби дали больше овса.
Лука уходит.
(Смирнову.) Если Николай Михайлович был вам должен, то, конечно, я заплачу; но, извините пожалуйста, у меня сегодня нет денег. Послезавтра (9) вернется из города мой управляющий (10), и я прикажу ему заплатить вам, а пока я не могу этого сделать… К тому же, сегодня исполнилось ровно семь месяцев, как умер мой муж, и у меня сейчас такое настроение (11), что я совсем не могу заниматься делами (12).
Смирнов. А у меня сейчас такое настроение, что если я завтра не заплачу проценты, то у меня опишут имение! (13)
Попова. Послезавтра вы получите ваши деньги.
Смирнов. Мне нужны деньги не послезавтра, а сегодня.
Попова. Простите, сегодня я не могу заплатить вам.
Смирнов. А я не могу ждать до послезавтра.
Попова. Что же делать, если у меня сейчас нет!
Смирнов. Значит, не можете заплатить?
Попова. Не могу…
Смирнов. Гм!.. Это ваше последнее слово?
Попова. Да, последнее.
Смирнов. Последнее? Положительно? (14)
Попова. Положительно.
Смирнов. Благодарю. (Пожимает плечами.) А еще хотят, чтобы я не сердился! (15) Как я могу не сердиться? (16) Мне ужасно нужны деньги… Выехал я еще вчера утром, был у всех своих должников (17), и никто из них заплатил свой долг! Измучился, как собака! (18) Наконец приезжаю сюда, надеюсь получить, а меня угощают «настроением»! (19) Как же не сердиться?
Попова. Я вам ясно сказала: управляющий вернется из города, тогда и получите.
Смирнов. Я приехал не к управляющему, ак вам! Зачем мне ваш управляющий?!
Попова. Простите, я не привыкла к такому тону. (20) Я вас больше не слушаю. (Быстро уходит.)
Смирнов (один).
Смирнов. Настроение… Семь месяцев назад муж умер! Да Мне-то нужно платить проценты или нет? Я вас спрашиваю: нужно платить проценты или нет? Ну, у вас муж умер, настроение … управляющий куда-то уехал, а мне что делать? Приезжаю к Груздёву- дома нет, Ярошевич спрятался (21), у Мазутова — холера (22), у этой — настроение (23). Никто не платит! А всё потому, что я слишком деликатен с ними! Погодите! (24) Узнаете вы меня! Я не позволю шутить с собою! (25) Останусь и буду здесь, пока она не заплатит! Брр!.. Как я зол сегодня (26), как я зол! Боже мой, мне даже дурно делается! (Кричит.) Человек! (27)
ЧЕХОВ «МЕДВЕДЬ» ЧАСТЬ 2 СЛОВАРЬ
1. дурак – fool
2. “любишь много разговаривать…” – you make too much noise
3. осел – ass
4. “честь имею представиться…” – I have the honour to introduce myself
5. отставной поручик артиллерии – retired lieutenant of artillery
6. “Что вам угодно??? – What do you want?
7. «Ваш покойный муж был должен мне» – Your lаtе husband
owed me…
8. платить – заплатить проценты – to pay the interest on a
mortgage
9. послезавтра – the day after tomorrow
10. управляющий – manager
11. “у меня сейчас такое настроение …” – I’m in such a mood
12. заниматься делами – to work on (estate/money) matters
13. «У меня опишут имение!» – Thеу’ll take my estate!
14. «Положительно?» — Absolutely (last word)?
15. «А еще хотят, чтобы я не сердился!» – And thеn people
want me not to get angry!
16. «Как я могу не сердиться?» – How on earth am I nоt tо
get angry?
17. должник – debtor
18. «Измучился, как собака!» – I am exhausted like a dog
19. «а меня угощают «настроением»! – thеу аrе trеаtіng me
with a “state of mind” (“a mood”)
20. «я не привыкла к такому тону» – I am not uѕеd tо ѕuсh a
tone….
21. «спрятался» – hаѕ hidden himself
22. холера – cholera
23. «у этой — настроение!»
– thiѕ wоmаn hаѕ … moods!
24. «Погодите!» – Well, just wait and ѕее!
25. «Я не позволю шутить с собою!» – I won’t let you joke
(play) with me!
26. «Как я зол сегодня!» – How angry I am today!
27. «Мне даже дурно делается» – I аm еvеn starting to feel
sick!
28. Человек! – Servant!
В этом тесте проверяются знания официально-делового стиля общения
Задание: Прочитайте заявление, выберите правильный вариант ответа.
132. | А. Уважаемому господину начальнику Б. Начальнику отдела продаж В. Дорогому начальнику отдела продаж Г. Товарищу начальнику в отдел продаж |
133. | А. хлебозавода №4 города Воронежа Б. на хлебозаводе №4 города Воронежа В. хлебозавода №4 в городе Воронеже Г. на хлебозаводе №4 в городе Воронеже Иванову П.П, |
134. | А. от товарища старшего продавца Б. от старшей продавщицы В. от старшего продавца Г. продавца старшего Михайловой А.В. |
З А Я В Л Е Н И Е
135.
А. Попрошу Вас
Б. Прошу Вас
В. Попросила бы Вас
Г. Очень прошу Вас
136.
А. выдать
Б. дать
В. разрешить
Г. предоставить
мне внеочередной отпуск
137.
А. с 5 по 19 апреля
Б. от 5 до 19 апреля
В. от 5 по 19 апреля
Г. на 5-19 апреля
138.
А. по причине семейных обстоятельств
Б. из-за семейных обстоятельств
В. благодаря семейным обстоятельствам
Г. по семейным обстоятельствам
139.
А. 2021 г., 28 марта
Б. 28, март, 2021 г.
В. 28 марта 2021 г.
Г. 2021, март, 28
140.
А. Михайлова А.В.
Б. Заранее благодарна, Михайлова
В. С благодарностью А.В. Михайлова
Г. С уважением, Михайлова А.В.
В этой части теста проверяются знания ПРИЧАСТИЙ И ДЕЕПРИЧАСТИЙ, а также способность устанавливать синонимические соответствия
Установите синонимические соответствия между выделенными конструкциями и вариантами ответов.
97. Опоздавшие на самолёт пассажиры должны ждать следующего рейса. | А. которые опаздывают Б. которые опоздают В. которые опоздали Г. которые опаздывали |
98. Оркестр, который исполнял симфонию, был очень известным. | А. исполнивший Б. исполнявший В. исполненный Г. исполняющий |
99. Я обязательно посмотрю балет, поставленный в Большом театре | А. который поставят Б. который ставили В. который будут ставить Г. который поставили |
100. Мы получили письмо от коллег, которых пригласили на конференцию. | А. приглашаемых Б. пригласивших В. приглашающих Г. приглашённых |
101. Я знаю хорошего художника, который обучает детей рисованию. | А. обучавшего Б. обучаемого В. обучающего Г. обученного |
102. Сыну особенно нравится зелёный чай, который привозят из Китая. | А. привозимый Б. привозящий В. привезённый Г. привозивший |
103. Надо строго наказывать водителей, нарушающих правила движения. | А. которые нарушают правила Б. которые нарушили правила В. которые нарушали правила Г. которые нарушат правила |
104. Обидевшись, Николай не позвонил другу | А. когда обиделся Б. если обидится В. так как обиделся Г. после того, как обиделся |
105. Комиссия задала много вопросов директору завода, устанавливая причину аварии | А. поэтому установила Б. когда устанавливала В. хотя установила Г. после того как установила |
106. Объяснив секретарю цель прихода, мы прошли в кабинет директора. | А. в результате объяснения Б. Хотя мы объяснили В. При объяснении Г. после того как объяснили |
Выберите правильный вариант ответа: | |
107. Мы спросили… Марк лететь самолётом | А. не согласится ли Б. если согласится |
108. Вместе с Таней в театр пойдут Вера и Сергей, а … Валя | А. тоже Б. также |
109. В 10 вечера мы уже спали, … брат спал, а я лежал и думал. | А. а именно Б. но всё-таки В. то есть Г. следовательно |
110. Рядом с домом есть магазин, … я предпочитаю супермаркет подальше. | А. также Б. однако В. да и Г. либо |
111. Марта уже несколько раз меняла день приезда:… во вторник хотела приехать, … в среду,… в пятницу. | А. да…да…да Б. или…или…или В. либо…либо…либо Г. то…то…то |
112. Городок… мы приехали, оказался довольно милым. | А. куда Б. откуда В. в котором Г. где |
113. Мой сын сразу догадался, … должен закончиться этот детектив. | А. каким Б. чем В. так Г. о чём |
114. Отец пригласил гостей… отметить свой юбилей. | А. потому что Б. когда В. в котором Г. чтобы |
115. Сергей, … выполнить просьбу брата, поехал к знакомым. | А. для чего Б. с тем В. для того, чтобы Г. потому |
116. Ты должен пойти с дочерью в зоопарк… обещал | А. когда Б. благодаря тому В. хотя Г. раз |
117. Спасибо тебе,…я не нашёл бы такую хорошую работу. | А. без твоего совета Б. благодаря твоему совету В. в случае твоего совета Г. в результате твоего совета |
118. …выйти из дома, я ещё раз проверила, на месте ли документы. | А. В то время как Б. До того как В. перед тем как Г. после того как |
119. Мы устроили вечеринку и танцевали, … пришли родители. | А. пока не Б. пока В. прежде чем Г. с тех пор как |
120. Много воды утекло, … мы расстались. | А. в то время как Б, когда В. пока Г. с тех пор как |
121. Сегодня холодно, боюсь, … сын не простудился. | А. что Б. как бы В. если Г. потому что |
122. Невозможно представить, … Ольга ошиблась. | А. как бы Б. чтобы В. как будто Г. если |
123. Крик был таким неожиданным, …все вздрогнули. | А. как Б. каким В. с которым Г. что |
124. Мальчик слушал песню так внимательно, … сразу запомнил все слова. | А. что Б. чем В. как Г. потому что |
125. Бывают такие дни, … чувствуешь себя не в своей тарелке. | А. какие Б. в какие В. когда Г. поэтому |
126. Мы не поверили Виктору, … он ни старался нас убедить. | А. хотя Б. раз В. как Г. несмотря на то что |
127. Несколько дней стоял густой туман, … все рейсы были отложены. | А. так что Б. постольку В. поскольку Г. так как |
128. Нам было настолько весело, … мы не заметили, как пролетело время. | А. хотя Б. потому что В. что Г. как |
Установите синонимические соответствия между выделенными конструкциями и вариантами ответов. |
129. Таня взяла отпуск по уходу за больным ребёнком. | А. если ребёнок был болен Б. когда ребёнок был болен В. пока ребёнок был болен Г. потому что ребёнок был болен |
130. За разговорами время всегда летит быстро. | А. Так как разговариваешь Б. Когда разговариваешь В. Хотя разговариваешь Г. пока разговариваешь |
131. Спасатели вылетели на помощь терпящим бедствие. | А. поскольку помогали Б. для того что помочь В. для того чтобы помогли Г. для того чтобы помочь |
Выполняя этот тренировочный тест, вы можете проверить, насколько ваши знания ЛЕКСИКИ русского языка соответствуют второму сертификационному уровню.
Выберите правильный вариант ответа:
66. В 5 часов… ещё не было: они опаздывали. | А. гости Б. гостей В. гостям Г. с гостями |
67. Не надо завидовать… | А. с чужими достижениями Б. о чужих достижениях В. чужих достижений Г. чужим достижениям |
68. Вопреки… ударили сильные морозы. | А. всем прогнозам Б. всеми прогнозами В. всех прогнозов Г. все прогнозы |
69. После ссоры мы с трудом восстановили… | А. с прежними отношениями Б. к прежним отношениям В. прежних отношений Г. прежние отношения |
70. Он стал хорошим специалистом, но не добился… в жизни | А. большие успехи Б большим успехам В. больших успехов Г. большими успехами |
71. Мне не нравится, когда употребляют… | А. грубых слов Б. грубыми словами В. к грубым словам Г. грубые слова |
72. После спектакля мы с друзьями всегда обмениваемся… | А. своими впечатлениями Б. свои впечатления В. со своими впечатлениями Г. о своих впечатлениях |
73. Эти рисунки выполнены… | А. русским художникам Б. русскими художниками В. русских художников Г. русский художники |
74. Этого человека обвиняют… | А. о многих преступлениях Б. многих преступлений В. во многих преступлениях Г. на многих преступления |
75. Это давняя история, я уже не помню, с чего всего… | А. начнётся Б. начинается В. начнутся| Г. началось |
76. На приёме в испанском посольстве… дипломат Максимова | А. присутствовал Б. присутствовали В. присутствовала Г. присутствуют |
77. Он … мне, как только мы познакомились | А. нравился Б. нравится В. понравился Г. понравится |
78. У него удивительная способность… выход из любой ситуации | А. находить Б. находит В, найдёт Г. находил |
79. Максим не хочет выступать на вечере, боюсь, нам его не … | А. убеждать Б. убедить В. убедим Г. убеждаем |
80. В этом доме давно … детских голосов | А. слышится Б. не слышатся В. не слышны Г. не слышно |
81. В журнале… ряд статей об изменении климата | А. опубликованы Б. опубликуются В. опубликован Г. опубликовался |
82. Ветром… мои газеты | А. унёс Б. унесло В. унесли Г. уносил |
83. Уже поздно, боюсь, он не… | А. приходит Б. придёт |
84. Какой тяжёлый чемодан! Его невозможно… | А. поднять Б. поднимать |
85. Лена, как это часто бывает, забыла … суп. | А. солить Б. посолить |
86. Моя мама никогда не … на книгах | А. экономила Б. сэкономила |
87. Ах, если бы завтра Андрей… меня в театр | А. пригласил Б. приглашал |
88. Я не могу… в квартиру: ключ забыла! | А. входить Б. войти |
89. Финансирование этого проекта… из года в год | А. будет расти Б. вырастет |
90. … я быть похожим на него, у меня бы ничего не получилось | А. реши Б. решай |
91. Вечером идём в театр, … билеты! | А. не забывай! Б. не забудь! |
92. … меня Нина заранее, я бы тоже посмотрела эту передачу | А. Предупреждай! Б. Предупреди! |
93. … поездку, а то погода испортится | А. Не отложи! Б. Не откладывай! |
94. …, используя только натуральные продукты | А. Эти йогурты приготавливают Б. Эти йогурты приготовлены В. Эти йогурты приготавливаются Г. Приготовление этих йогуртов |
95. Сейчас часто снимают фильмы, … | А. Применяется компьютерная техника Б. применяющие компьютерную технику В. При применении компьютерной техники Г. применяя компьютерную технику |
96. Обдумав предложение руководителя,… | А. мы изменили проект Б. проект был изменён В. изменился проект Г. изменится проект |
Выполняя эти тренировочные задания, вы сможете узнать, насколько ваши знания ЛЕКСИКИ соответствуют ВТОРОМУ сертификационному уровню.
Задание 2. Выберите правильный вариант ответа:
33. Накануне… мы привыкли готовить подарки. | А. Рождества Б. Рождеству В. Рождеством Г. Рождество |
34. Не понимаю, … ты рассчитывал, когда тратил эти деньги. | А. к чему Б. на что В. чем Г. о чём |
35. Вы не знаете, где стоит поезд… | А. Костромы Б. В Костроме В. на Кострому Г. к Костроме |
36. Извините, я написала это… | А. ошибкой Б. по ошибке В. от ошибки Г. из-за ошибки |
37. Оля приехала в Москву… образования. | А. к продолжению Б. продолжением В. на продолжение Г. для продолжения |
38. Вчера в гостях мы поссорились… | А. из-за тебя Б. тобой В. у тебя Г. о тебе |
39. Среди… Виктор чувствовал себя одиноко. | А. праздничной толпе Б. праздничную толпу В. праздничной толпой Г. праздничной толпы |
40. Извините, я спешу: не хочу пропускать … сериала. | А. последнюю серию Б. с последней серии В. к последней серии Г. в последней серии |
41. Мы не ожидали, что в такое время попадём… | А. большой пробке Б. в большой пробке В. в большую пробку Г. с большой пробкой |
42. Было интересно прочитать о взглядах учёных… страны. | А. на экономическое развитие Б. экономического развития В. экономическому развитию Г. об экономическом развитии |
43. В гостинице нам дали отличный номер: из окна открывается… | А. к потрясающему виду Б. с потрясающим видом В. потрясающий вид Г. потрясающего вида |
44. Жизнь превратила робкого юношу… | А. до настоящего мужчины Б. в настоящего мужчину В. настоящему мужчине Г. настоящим мужчиной |
45. Молодых девушек очень волнует… | А. о красивой внешности Б. с красивой внешностью В. красивую внешность Г. красивая внешность |
46. Какой талантливый режиссёр! Мы все восхищаемся… | А. его последнему фильму Б. его последним фильмом В. его последнего фильма Г. на его последний фильм |
47. Стыдно… не понимать таких простых вещей! | А. взрослой девушке Б. для взрослой девушки В. взрослую девушку Г. взрослая девушка |
48. Завтра хочу обязательно посмотреть выставку… | А. дорогого белья Б. с дорогим бельём В. из дорогого белья Г. о дорогом белье |
49. Я давно наблюдаю…. её ждёт большое будущее. | А. эту ученицу Б. за этой ученицей В. с этой ученицей Г. этой ученицы |
50. Мы долго уговаривали… не уходить так рано. | А. для нашего гостя Б. с нашим гостем В. нашему гостю Г. нашего гостя |
51. … потребовалось несколько дней, чтобы подняться на вершину | А. этот альпинист Б. этого альпиниста В. этому альпинисту Г. для этого альпиниста |
52. Во время спора все перешли на крик, только Борис говорил… | А. с тихим голосом Б. о тихом голосе В. через тихий голос Г. тихим голосом |
53. Матвей вглядывался… на другом берегу, но не мог понять, кто там стоит. | А. на высокой фигуре Б. к высокой фигуре В. в высокую фигуру Г. высокой фигуры |
54. Мария написала мне сначала из Курска, а потом… | А. из-под Тулы Б. под Тулой В. на Тулу Г. с Тулы |
55. Этот журналист стал писать гораздо… | А. интересно Б. интересным В. интересный Г. интереснее |
56. Я совершенно не разбираюсь… | А. с современной музыкой Б. современную музыку В. в современной музыке Г. для современной музыки |
57. Директор попросил секретаря напомнить ему… | А. о запланированном визите Б. к запланированному визиту В. запланированный визит Г. запланированного визита |
58. Темнело, и Олег сел ближе… | А. у настольной лампы Б. к настольной лампе В. с настольной лампой Г. настольную лампу |
59. За помощью мы обратились… | А. Андрей Николаевич Б. к Андрею Николаевичу В. у Андрея Николаевича Г. с Андреем Николаевичем |
60. Мы так и не договорились, кто будет отвечать… | А. о принятом решении Б. после принятого решения В. за принятое решение Г. принятым решением |
61. Света хорошо одевается, сегодня она пришла… | А. в синем платье Б. с синим платьем В. синее платье Г. синего платья |
62. Мы закончили репетицию… до начала концерта. | А. в десять минут Б. на десять минут В. за десять минут Г. до десяти минут |
63. Антон обещал позвонить… | А. через неделю Б. после недели В. неделей Г. за неделю |
64. Чтобы поехать за город, Максим… взял машину | А. по субботам Б. за субботу В. через субботу Г. на субботу |
65. Мы поедем в деревню… | А. к ранней весне Б. пока ранняя весна В. во время ранней весны Г. ранней весной |
Выполняя этот тест, вы можете проверить, насколько ваши знания ЛЕКСИКИ русского языка соответствуют второму сертифицированному уровню.
Задание 1.
Выберите правильный вариант ответа:
1. Андрей решил уйти с работы и написал заявление… | А. для ухода Б. об уходе В. по уходу Г. на уход |
2.Памятник был необычным, и мы обошли … него | А. вокруг Б. около В. вдоль Г. мимо |
4. Осенью крестьянам приходится… работать, чтобы убрать урожай | А. очень Б. сильно В. много Г. безгранично |
5. Анна очень… съездила на рынок: купила всё, что планировала. | А. счастливо Б. удобно В. удачно Г. благополучно |
6. Володя очень старался, но все его усилия имели… результат | А. плачевный Б. плаксивый В. плачущий Г. заплаканный |
7. Эти страны уже давно установили… отношения | А. дипломированные Б. дипломатичные В. дипломные Г. дипломатические |
8. В этом банке очень … условия кредита | А. выгодные Б. пригодные В. высокие Г. льготные |
9. Этот фильм произвёл на всех… впечатление | А. неповторимое Б. забытое В. неограниченное Г. эмоциональное |
10. Как хорошо, что я купил билеты на … поезд! | А. быстрый Б. срочный В. скорый Г. скоростной |
11. Эти … нужно выполнить к концу месяца | А. примеры Б. проблемы В. задания Г. занятия |
12. Он не сможет тебе помочь, у него слишком мало… в таких делах | А. информации Б. опыта В. опытов Г. поступков |
13. За улучшение экологии выступает… города. | А. общество Б. общность В. общительность Г. общественность |
14. Мы полгода занимались… нашей маленькой квартиры на большую | А. разменом Б. обменом В. переменой Г. заменой |
15. Вчера в Российском посольстве прошли важные… | А. беседы Б. обсуждения В. переговоры Г. договоры |
16. Извини, мне надо вернуться: я забыл… в машине | А. кое-что Б. кое-как В. что-нибудь Г. кое-какой |
17. Илье было всё равно, что читать в поезде, и он купил… газеты | А. кое-какие Б. какие-нибудь В. какие-то Г. сколько-нибудь |
18. Весь отпуск сестра… на даче | А. побывала Б. побыла В. прибыла Г. пробыла |
19. В вашей работе много недостатков, придётся всё… | А. проделать Б. сделать В. доделать Г. переделать |
20. Вот бланк, … сюда свою фамилию | А. впишите Б. перепишите В. запишите Г. спишите |
21. Мой брат… прекрасными способностями | А. владеет Б. обладает В. имеет Г. может |
22. Почему Ирина всегда… в тёмном? | А. ходит Б. носит В. идёт Г. несёт |
23. Ребёнок с трудом в гору… новые санки | А. вёл Б. катил В. тащил Г. лез |
24. Каждые должен … ответственность за свои поступки | А. тащить Б. нести В. вести Г. носить |
25. Мне не нравится этот мужчина: у него глаза… | А. ходят Б. лезут В. бегут Г. бегают |
26. Павел Иванович старается не… не в своё дело | А. ходить Б. лезть В. лазить Г. идти |
27. Из-под стола… котёнок и посмотрел на нас | А. перелез Б. вылез В. ушёл Г. перебежал |
28. Завтра мы решили … вещи на дачу | А. внести Б. переехать В. перевести Г. перевезти |
29. Было поздно, и мама … ребёнка домой | А. увела Б. довела В. уводила Г. ввела |
30. Вечером Аня очень устаёт: много сил … на домашнее хозяйство | А. переходит Б. проходит В. уходит Г. выходит |
31. В этом году мы …. свой отпуск на октябрь | А. перевели Б. привели В. перенесли Г. отнесли |
32. Артём – сдержанный человек, но пробки на дорогах… его из себя | А. уводят Б. выносят В. отводят Г. выводят |