ЧАСТЬ 5
Попова . Убирайтесь вон (1)!
Смирнов . Прошу быть повежливее!
Попова (кричит). Вы мужик (2)! Грубый медведь! Монстр!(3)
Смирнов . Как? Что вы сказали?
Попова . Я сказала, что вы медведь, монстр!
Смирнов (подходя к ней – approaching her). Kакое право вы имеете оскорблять (4) меня?
Попова . Да, оскорбляю… ну, так что же? Вы думаете, я вас боюсь?
Смирнов . А вы думаете, что если вы женщина, то имеете право оскорблять безнаказанно (5)? Да? К барьеру!(6)
Лука . Господи!..
Смирнов . Стреляться (7)!
Попова . Если вы громко кричите, то, думаете, я боюсь вас? А? Медведь!
Смирнов . К барьеру! Я никому не позволю (8) оскорблять себя и не посмотрю, что вы женщина (9)!
Попова (стараясь перекричать – trying to interrupt him). Медведь! Медведь! Медведь!
Смирнов . Пора забыть предрассудoк (10), что только одни мужчины должны платить за оскорбления(11)! Равноправие так равноправие (12)! К барьеру! Попова . Стреляться хотите? Хорошо!
Смирнов . Сию минуту (13)!
Попова . Сию минуту! После мужа остались револьверы… Я сейчас принесу их сюда… ( идет и возвращается.) С каким удовольствием я влеплю пулю (14) в ваш медный лоб (15)! Чёрт вас возьми (16)! (Уходит.)
Смирнов . Я подстрелю ее, как цыпленка (17)!
Лука . (Становится на колени.) Сделай милость, пожалей меня (18), старика, уйди ты отсюда!
Смирнов (не слушая его). Стреляться, вот это и есть эмансипация! Тут все равны! Подстрелю ее из принципа (19)! Но какая женщина? (Дразнит.- parodying her) «Чёрт вас возьми… влеплю пулю в медный лоб…» Приняла вызов (20)! Первый раз в жизни вижу такую…
Лука . Уйди, пожалуйста!
Смирнов . Это — женщина! Вот это я понимаю (21)! Настоящая женщина! Oгонь (22)! Даже убивать жалко (23)! Она мне положительно (24) нравится! Положительно! Готов даже долг ей простить...(25) и злость прошла… Удивительная женщина!
X
Те же и Попова .
Попова (входит с револьверами). Вот они, револьверы (26)…Но, вы мне сначала покажите, как нужно стрелять… Я никогда в жизни не держала в руках револьвера (27).
Лука . Спаси, Господи, и помилуй… Пойду садовника(28) и кучера (29) поищу… (Уходит.)
Смирнов Держать револьвер нужно так… (В сторону.) Какие глаза!
Попова . Так?
Смирнов . Да, так… Голову немножко назад!(30) Вытяните руку… Вот так… Потом вот этим пальцем надавливаете (31) здесь — и больше ничего…
Попова . Хорошо… В комнатах стреляться неудобно (32), пойдемте в сад.
Смирнов . Пойдемте. Только знайте, что я выстрелю в воздух (33).
Попова . Почему?
Смирнов . Потому что… потому что… Это мое дело, почему!
Попова . Вы боитесь (34)? Да? А-а-а-а! Нет, вы идите за мной, пожaлуйста! боитесь?
Смирнов . Да, боюсь.
Попова . Неправда! Почему вы не хотите стреляться? Смирнов . Потому что… потому что вы… мне нравитесь.
Попова (злой смех). Я ему нравлюсь! Он смеет говорить, что я ему нравлюсь! (Указывает на дверь.-Points to the door) Идите!
ЧЕХОВ «МЕДВЕДЬ» ЧАСТЬ 5 / СЛОВАРЬ
1. Убирайтесь вон! – Get out! /Be off!
2 . мужик – muzhik (Russian peasant)
3. Грубый медведь! Монстр! – A coarse bear! A monster! 4 . оскорблять – оскорбить кого? – to insult
5 . безнаказанно – with impunity / unpunished
6. “К барьеру!” – “To the barrier!” (“I challenge you to a duel!”)
7. “Cтреляться” – “Duel!” (literally: “Let’s fight a duel!”)
8. “Я никому не позволю” + infin. – I won’t allow anyone…”
9. “не посмотрю, что вы женщина” – “I don’t care if you are a woman”
10.”Пора забыть предрассудoк” – “It’s time to forget the prejudice”
11. оскорбления – insults
12. “Равноправие так равноправие” – “if you want equality of rights you can have it”
13. “Сию минуту !” – “This very minute!”
14. “я влеплю пулю” – I will put a bullet
15. медный лоб – copper forehead (blockhead)
16. “Чёрт вас возьми!” – Devil take you!
17. ” Я подстрелю ее, как цыпленка!” – I’ll bring her down like a chicken!
18. “Сделай милость, пожалей меня” – Please, be so kind, have pity on me
19. из принципа – out of principle
20. принимать – принять вызов – to accept а challenge 21. “Вот это я понимаю!” – That’s the sort I can understand! 22. “Oгонь!” – fire
23. кому? жалко (убивать кого?) – to feel sorry to … (kill) 24. положительно – absolutely
25. прощать – простить долг – to forgive a debt
26. револьвер – revolver, pistol
27. «Я никогда в жизни не держала в руках револьвера” – I’ve never held a pistol in my hands before.
28. cадовник – gardener 29. кучер – coachman